Thứ Ba, 25 tháng 9, 2012

Tiểu tiểu (小小 - Xiao Xiao) - Dung Tổ Nhi (容祖儿 - Joey Yung)








回忆像个说书的人
hui yi xiang ge shuo shu de ren
hồi ức tượng cá thuyết thư đích nhân
Hồi ức tựa như một người kể chuyện
用充满乡音的口吻
yong chong man xiang yin de kou wen
dụng sung mãn hương âm đích khẩu vẫn
Kể lại bằng chất giọng quê hương
跳过水坑 绕过小村
tiao guo shui keng rao guo xiao cun
khiêu quá thủy khanh, khiêu quá tiểu thôn
Nhảy qua vũng nước, đi qua thôn nhỏ
等相遇的缘分
deng xiang yu de yuan fen
đẳng tương ngộ đích duyến phân
Chờ duyên phận cho ta gặp nhau




你用泥巴捏一座城
ni yong ni ba nie yi zuo cheng
nhĩ dụng nê ba niết nhất tòa thành
Anh dùng bùn đất xây nên tòa thành
说将来要娶我进门
shuo jiang lai yao qu wo jin men
thuyết tương lai yếu thú ngã tiến môn
Nói rằng mai này muốn lấy em làm vợ
转多少身 过几次门
zhuan duo shao shen guo ji ci men
chuẩn đa thiểu thân quá kỷ thứ môn
Thân này đã bao lần đổi thay, đã biết qua biết bao cánh cửa
虚掷青春

xu zhi qing chun

hư trịch thanh xuân
Đã lỡ mất tuổi thanh xuân


小小的誓言 还不稳
xiao xiao de shi yan huan bu wen
tiểu tiểu đích thệ ngôn hoàn bất ổn
Một lời thề nho nhỏ còn chưa thành
小小的泪水 还在撑
xiao xiao de lei shui hai zai cheng
tiểu tiểu lệ thủy hoàn tại xanh
Một giọt lệ nho nhỏ còn hoen bờ mi
稚嫩的唇 在说离分
zhi nen de chun zai shuo li fen
trĩ nộn đích thần tại thuyết ly phân
Đôi môi trẻ con nói lời tạm biệt


我的心里从此住了一个人
wo de xin li cong ci zhu le yi ge ren
ngã đích tâm lý tòng thử trụ liễu nhất cá nhân
Từ đó trong lòng em vương vấn một bóng hình
曾经模样小小的我们
ceng jing mo yang xiao xiao de wo men
tằng kinh mộ dạng tiểu tiểu đích ngã môn
Dáng dấp nhỏ bé của hai ta
那年你搬小小的板凳
na nian ni ban xiao xiao de ban deng
na niên nhĩ bàn tiểu tiểu đích bản đắng
Năm đó anh mang ra một chiếc ghế nhỏ
为戏入迷我也一路跟
wei xi ru mi wo ye yi lu gen
vi hí nhập mê ngã nhã nhất lộ cân
Vì mải mê đùa giỡn em liền theo chân anh


我在找那个故事里的人
wo zai zhao na ge gu shi li de ren
ngã tại hoa na cá cố sự lý đích nhân
Em vẫn tìm người trong câu chuyên ngày xưa
你是不能缺少的部份
ni shi bu neng que shao de bu fen
nhĩ thị bất năng khuyết thiểu đích bộ phận
Anh là một phần không thể thiếu
你在树下小小的打盹
ni zai shu xia xiao xiao de da dun
nhĩ tại thụ hạ tiểu tiểu đích đả truân
Dưới tàn cây nhỏ anh ngủ gật lim dim
小小的我 傻傻等
xiao xiao de wo sha sha deng
tiểu tiểu đích ngã sỏa sỏa đẳng
Em nhỏ bé ngây ngô ngồi đợi

小小的感动 雨纷纷
xiao xiao de gan dong yu fen fen
tiểu tiểu đích cảm động vũ phân phân
Một chút xúc cảm nho nhỏ khiến em xao xuyến
小 小 的 别 扭 惹 人 疼
xiao xiao de bie niu re ren teng
tiểu tiểu đích biệt nữu nhạn nhân đông
Một lần xa cách nho nhỏ khiến lòng người đau nhói
小小的人 还不会吻
xiao xiao de ren huan bu hui wen
tiểu tiểu đích nhân nhân hoàn bất hội vẫn
Và một con người nho nhỏ còn chưa kịp trao nụ hôn


当初学人说爱念剧本
dang chu xue ren shuo ai nian ju ben
đương sơn học nhân thuyết ái niệm kịch bản
Ngày xưa bắt chước người ta đóng giả yêu đương
缺牙的你发音却不准
que ya de ni fa yin que bu zhun
khuyết nha đích nhĩ phát âm khước bất chuẩn
Anh là thằng nhóc sún răng phát âm còn chưa rõ nữa kìa


我在找那个故事里的人

wo zai zhao na ge gu shi li de ren
ngã tại hoa na cá cố sự lý đích nhân
Em vẫn tìm người trong câu chuyên ngày xưa
你是不能缺少的部份
ni shi bu neng que shao de bu fen
nhĩ thị bất năng khuyết thiểu đích bộ phận
Anh là một phần không thể thiếu

小小的手牵小小的人
xiao xiao de shou qian xiao xiao de ren
tiểu tiểu đích thủ khiên tiểu tiểu đích nhân
Một đôi tay nho nhỏ nắm lấy một con người nho nhỏ
守着小小的永恆
shou zhu xiao xiao de yong heng
thủ trứ tiểu tiểu đích vĩnh hằng
Gìn giữ một vĩnh hằng nhỏ nhoi





2 nhận xét:

  1. Cảm ơn bạn đã trans. Mình có xem 1 câu chuyện, trong đó có 1 lần nhắc đến bài này, rất cảm động.

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. chuyện bạn nói chắc là Thùy ngôn vô dụng nhỉ ^^~!

      Xóa