Thứ Tư, 27 tháng 6, 2012

Rain man - D=OUT








Bản dịch thuộc về sakurared (chonoblack)
Vui lòng không chỉnh  sửa, repost bất cứ đâu







Có đôi lúc, tôi đã nghĩ rằng “Tôi muốn biến mất, tôi muốn chết”
Vậy, em có thật lòng khóc thương cho tôi?




Có những đêm tôi không thể tiếp tục và ngẫm nghĩ, nhưng…
Bởi nước mắt chẳng qua chỉ là một lời an ủi, vô ích làm sao…




Aa… ngay cả tự do cũng đều là giả vờ, vì tôi không muốn ai thấy vẻ yếu đuối của mình


“Trời đang khóc sao? Hay đang cười? Rơi… rơi…
Tôi nghe thấy thế từ một nơi xa
Thật… Giả… Không quan trọng.
Như mọi ngày, hôm nay cơn mưa cô độc giăng giăng




Vô nghĩa, những thứ tôi trân trọng dần mục ruỗng
Trông kinh khủng cứ như bùn lầy




Sầu muộn bén rễ trong tâm và chẳng bao giờ thoát được




“Trời đang khóc sao? Hay đang cười? Rơi… rơi…
Tôi nghe thấy thế từ một nơi xa
Thật… Giả… Không quan trọng
Như mọi ngày, hôm nay cơn mưa cô độc giăng giăng




Thứ Ba, 26 tháng 6, 2012

回心转意 (Hồi tâm chuyển ý) - 黑龙 (Hắc Long)











曾 是 你 陪 我 渡 过 漫 长 的 那 么多 天
zeng shi ni pei wo du guo jian nan de na me duo tian
Chính ngươi bên ta những ngày dài
是 你 对 我 说 还 有 真 爱
shi ni dui wo shuo huan you zhen ai
Chính ngươi nói với ta vẫn còn có tình yêu chân thật
而 我 却 不 懂 如 何 呵 护 你
er wo que bu dong ru he he hu ni
Nhưng ta lại chẳng biết bảo hộ ngươi thế nào
爱 你 却 伤 了 你 的 心
ai ni que shang liao ni de xin
Yêu ngươi lại làm ngươi thương tâm

就 在 我 的 心 刚 要 融 化 的 时 候
jiu zai wo de xin gang yao rong hua de shi hou
Khi trái tim ta vừa rung động
而 你 却 悄 悄 的 离 去
er ni que qiao qiao de li qu
Mà ngươi lại lặng lẽ ra đi
我 多 希 望 你 希 望 你 回 心 转 意
wo duo xi wang ni xi wang ni hui xin zhuan yi
Ta hi vọng, hi vọng rằng ngươi sẽ hồi tâm chuyển ý
因 为 我 将 会 把 你 珍 惜
yin wei wo jiang hui ba ni zhen xi
Bởi ta vẫn trân trọng ngươi

还 有 什 么 话 要 说 ~  还 有 多 少 泪要 流
huan you shi me hua yao shuo ~ huan you duo shao lei yao liu
Vẫn có đó bao lời muốn nói phải nói, vẫn còn đó bao nhiêu lệ phải rơi
难 道 你 不 知 道 我 对 你 的 爱
nan dao ni bu zhi dao wo dui ni de ai
Khó nói ngươi không biết tình yêu ta dành cho ngươi
还 有 什 么 话 要 说 还 有 多 少 泪 要 流
huan you shi me hua yao shuo ~ huan you duo shao lei yao liu
Vẫn có đó bao lời muốn nói phải nói, vẫn còn đó bao nhiêu lệ phải rơi
有 一 天 我 会 让 你 回 心 转 意
you yi tian wo hui rang ni hui xin zhuan yi
Sẽ có một ngày ta khiến ngươi hồi tâm chuyển ý

就 在 我 的 心 刚 要 融 化 的 时 候
jiu zai wo de xin gang yao rong hua de shi hou
Khi trái tim ta vừa rung động
而 你 却 悄 悄 的 离 去
er ni que qiao qiao de li qu
Mà ngươi lại lặng lẽ ra đi
我 多 希 望 你 希 望 你 回 心 转 意
wo duo xi wang ni xi wang ni hui xin zhuan yi
Ta hi vọng, hi vọng rằng ngươi sẽ hồi tâm chuyển ý
因 为 我 将 会 把 你 珍 惜
yin wei wo jiang hui ba ni zhen xi
Bởi ta vẫn trân trọng ngươi

还 有 什 么 话 要 说 还 有 多 少 泪 要 流
huan you shi me hua yao shuo ~ huan you duo shao lei yao liu
Vẫn có đó bao lời muốn nói phải nói, vẫn còn đó bao nhiêu lệ phải rơi
难 道 你 不 知 道 我 对 你 的 爱
nan dao ni bu zhi dao wo dui ni de ai
Khó nói ngươi không biết tình yêu ta dành cho ngươi
还 有 什 么 话 要 说 还 有 多 少 泪 要 流
huan you shi me hua yao shuo ~ huan you duo shao lei yao liu
Vẫn có đó bao lời muốn nói phải nói, vẫn còn đó bao nhiêu lệ phải rơi
有 一 天 我 会 让 你 回 心 转 意
you yi tian wo hui rang ni hui xin zhuan yi
Sẽ có một ngày ta khiến ngươi hồi tâm chuyển ý

如 果 一 切 可 以 再 重 来
ru guo yi qie ke yi zai zhong lai
Nếu như có thể làm lại từ đầu
我 将 用 生 命 去 珍 惜 她
wo jiang yong sheng ming qu zhen xi ta
Ta sẽ dùng cả sinh mệnh để trân trọng ngươi
如 果 一 切 可 以 再 重 来
ru guo yi qie ke yi zai zhong lai
Nếu như có thể làm lại từ đầu
我 将 用 生 命 去 等 待 她
wo jiang yong sheng ming qu deng dai ta
Ta dành cả một đời để chờ đợi ngươi
我 将 忘 掉 那 昨 天 的 昨 天
wo jiang wang diao na zuo tian de zuo tian
Ta sẵn lòng quên đi chuyện hôm qua, chuyện hôm qua
让 生 命 去 爱 你 直 到 永 远
rang sheng ming qu ai ni zhi dao yong yuan
Đời này ta vĩnh viễn yêu ngươi





Boku wa kuma - Utada Hikaru









Bản dịch thuộc về sakurared (chonoblack)
Vui lòng không chỉnh sửa, repost bất cứ đâu






Mình là một chú gấu  gấu   gấu
Mình không phải xe  gấu  gấu  gấu đấy
Mình không đi được nhưng mình biết nhảy
Mình không nói chuyện nhưng mình biết hát
Mình là một chú gấu  gấu  gấu


Mình là một chú gấu  gấu   gấu
Mình ghét những chú gấu hung hăng 
Đối thủ của mình là tôm chiên
Kiếp trước không chừng mình là một thanh socola
Mình là một chú gấu  gấu   gấu


Xin chào! Tên mình là Kuma
Cậu có khỏe không?


Mình là một chú gấu  gấu   gấu
Khi đông đến, mình thấy buồn ngủ  gấu  gấu  gấu à
Đêm đến, “Chúc ngủ ngon. Mr. Pillow”
Sáng sớm, “Chào buổi sáng, Mr.Pillow”
Mình là một chú gấu  gấu   gấu

Đêm đến, “Chúc ngủ ngon. Mr. Pillow”
Sáng sớm, “Chào buổi sáng, Mr.Pillow”
Mình là một chú gấu  gấu   gấu
Mama, gấu gấu đó






Thứ Hai, 25 tháng 6, 2012

Fragment - Nightmare








Bản dịch thuộc về sakurared (chonoblack)
Vui lòng không chỉnh sửa, repost bất cứ đâu





Tôi đã mơ một giấc mơ
Một thị trấn tối tăm, ảm đạm
Không một bóng người, không ánh sáng


Cơn gió nóng ẩm dạy tôi biết “cô đơn”
Dù tôi cất tiếng gọi tên em, thanh âm vẫn biến mất giữa không khí
Tôi chờ đêm tàn, nhưng đêm vẫn cứ đấy
Giấc mơ chạm đến điểm kết khi tôi vừa bước đi

Thời gian trôi mãi mà chả hề biến động
Sự trống rỗng xâm chiếm cơ thể này


Sợ khoảng trống em để lại, tôi đã thay thế bằng một bản sao
Dù tôi cất tiếng gọi tên em, thanh âm vẫn biến mất giữa không khí
Dẫu ta thật gần, tâm hồn vẫn cứ xa xôi
Ngày ấy là khi nào? Kí ức tận đâu đâu – nó có trở thành hư vô không?


Bởi không thay đổi được gì, ngày ấy, tôi đã buông xuôi
Và đến giờ vẫn không thể cười nổi
Thật lâu đêm mới qua đi
Tiếng lũ ve sầu vang lên khô khốc


Sợ khoảng trống em để lại, tôi đã thay thế bằng một bản sao
Dù tôi cất tiếng gọi tên em, thanh âm vẫn biến mất giữa không khí
Dẫu ta thật gần, tâm hồn vẫn cứ xa xôi
Ngày ấy là khi nào? Kí ức tận đâu đâu – nó có trở thành hư vô không?
Tất cả vỡ thành từng mảnh


Bởi không thay đổi được gì, ngày ấy, tôi đã buông xuôi
Và đến giờ vẫn không thể cười nổi
Tôi sẽ ngủ mãi trong lòng bóng tối thăm thẳm
Nước mắt của lũ ve sầu


Lại thế, xuân đã qua mà hoa đào chẳng mảy may khoe sắc
Chuyện sẽ như thế thêm bao nhiêu lần?
Những ngày tiếp diễn vô tận không chút xê dịch
Tiếng lũ ve sầu vang lên khô khốc




Kyosei - Kiryu









Bản dịch thuộc về sakurared (chonoblack)
Vui lòng không chỉnh sửa, repost bất cứ đâu







Tiếng thét ngưng bặt bởi nó yếu ớt và ngắn ngủi
Một thứ đang sụp đổ
Đừng chối từ, bởi nó cần thiết
Để bảo vệ chính mình
Khi tưởng như ta đã bỏ cuộc


Dừng lại đi…
Khi do dự nắm lấy...…
Vẫn thế, hãy dừng lại…


Ta đã nhìn thấy hồi kết nơi muôn vàn vòng luân hồi của chính mình
Con đường ta phải đi


Tiếng thét của ta
Có đến được với em?
Giọng nói không cất thành lời dù cho
Cổ họng này có kêu lên đến khô rát
Ta đang chết dần...
Là điều ta muốn em biết được


Tiếng thét của ta
Có nghe thấy từ nơi xa?
Ta muốn nói rằng
“Đau đớn”…”Đớn đau”
Tiếng rên xiết từ tận đáy lòng
Là những gì ta mong em nghe thấy


Xin hãy cứu ta từ hành động giả dối này
Ta cố giấu đi sự yếu đuối của mình
Xấu xa
Ta không cách chi đối mặt với cái xấu chỉ vì ta yếu đuối
Ta phải thoát khỏi căn bệnh đạo đức giả này


Không nơi nào có thứ gọi là “đúng đắn”
Lí do vỗn dĩ là “sai lầm”
Không thể tìm thấy ở bất cứ nơi đâu


Ta đã nhìn thấy hồi kết nơi muôn vàn vòng luân hồi của chính mình
Con đường ta phải đi


Tiếng thét của ta
Có đến được với em
Giọng nói không cất thành lời dù cho
Cổ họng này có kêu lên đến khô rát
Ta đang chết dần...
Là điều ta muốn em biết được


Tiếng thét của ta
Có nghe thấy từ nơi xa?
Ta muốn nói rằng
“Đau đớn”…”đớn đau”
Tiếng rên xiết từ tận đáy lòng
Là những gì ta mong em nghe thấy


Bị quá khứ trói buộc...Đã bỏ mất viễn cảnh ngày mai…
Dù cho không còn nắm bắt được thực tại
Vẫn cố vươn ra nắm lấy bàn tay này
Chỉ vì đôi tay đó
Cứ mãi thét gào




Thứ Sáu, 22 tháng 6, 2012

天地情缘 (Thiên địa tình duyên) - 温兆伦 (Ôn Triệu Luân)








寻寻觅觅的情
xun xun mi mi de qing
Tìm tìm kiếm kiếm một mối tình

浮浮沈沈的心
fu fu shen shen de xin
Lòng chìm chìm nổi nổi

为你付出了一切 
wei ni fu chu liao yi qie
Tất cả đều dành cho người

在爱你恋你的世界
zai ai ni lian ni de shi jie
Vì thế giới người yêu mến

不管是否还会有明天
bu guan shi fou huan hui you ming tian
Dù chẳng biết có ngày mai hay không



轰轰烈烈的情
hong hong lie lie de qing
Tình cháy bỏng

明明白白的心

ming ming bai bai de xin
Tâm chân thành


是我追求的终点
shi wo zhui qiu de zhong dian 
Là mục đích mà ta đeo đuổi

在黎明出现的时间
zai li ming chu xian de shi jian
Khi bình minh lên

不想让你离开我身边
bu xiang rang ni li kai wo shen bian

Ta sẽ không để người rời khỏi ta

 

从与你相恋 爱过痛过恨过
cong yu ni xiang lian ai guo tong guo hen guo
Từ khi có người, ta đã từng yêu, từng đau, từng hận  

天地转变一瞬间
 tian di zhuan bian yi shun jian
 Thiên địa biến chuyển trong chớp mắt

我对你思念愈激烈
wo dui ni si nian yu ji lie
Ta nhớ người đến cào xé tâm can


你却放纵爱情随风吹
 ni que fang zong ai qing sui feng chui
Người lại thả tình ta bay theo cơn gió

在我的世界 爱你疼你怜你
zai wo de shi jie ai ni teng ni lian ni
Trong thế giới của ta   Ta yêu người, thương người, xót xa người vô ngần

天地情缘熜是悲
 tian di qing yuan zong shi bei
Thiên địa tình duyên luôn bi thương

像流星闪烁在天边 
xiang liu xing shan shuo zai tian bian 
Như sao băng nhấp nháy nơi chân trời


你不再属于我的世界
ni bu zai shu yu wo de shi jie
Người chẳng hề thuộc về thế giới của riêng ta







Thứ Ba, 19 tháng 6, 2012

Arigatou~ Beautiful day - BREAKERZ








Bản dịch thuộc về sakurared (chonobalck)
Vui lòng không chỉnh sửa, repost bất cứ đâu





Anh muốn trông thấy em, anh nhớ giọng nói của em nhiều lắm
Anh nhớ khoảng thời gian ngọt ngào
Hôm nay lại thế, anh bước tiếp


Mỗi buổi sáng, anh mệt đến không cười nổi
Khi anh đọc thư em, cả trái tim anh cũng mỉm cười


Mỗi khi anh suy sụp, em lại che chở cho anh
Những lời này đơn giản biết bao, nhưng giờ anh muốn nhắn cho em


Thật lòng
Cảm ơn em, cảm ơn em, cảm ơn em rất nhiều
Dù phải nói bao nhiêu lần, anh vẫn muốn nói với em
Vì những gì em đã mang đến cho anh, cảm ơn em


Khi em gặp khó khăn, anh sẽ bên em giúp đỡ em
Hãy vui lên thế này em nhé
Nhìn em xem? Em đang cười đó


Dù chúng ta cách xa, anh vẫn bên em
Để em không buồn, anh sẽ hát mãi cho em nghe


Em cho anh
Những ngày tươi đẹp, cuộc sống muôn màu, những ngày vui vẻ
Anh giữ lấy những kí ức thân thương bằng đôi tay này


Thật lòng
Cảm ơn em, cảm ơn em, cảm ơn em nhiều lắm
Dù phải nói bao nhiêu lần, anh vẫn muốn nói với em
Thank you, always
Cảm ơn em, mãi mãi
Giữ vững niềm tin từ đây 
Giai điệu vững bền
Anh sẽ mang theo, hãy đi và ngắm nhìn khung cảnh tuyệt đẹp


Thật lòng
Cảm ơn, cảm ơn, cảm ơn
Muốn nói thật nhiều rằng
Cảm ơn, tất cả mọi người


Em cho anh
Những ngày tươi đẹp, cuộc sống muôn màu, những ngày vui vẻ
Anh giữ lấy những kí ức thân thương bằng đôi tay này


Thật lòng
Cảm ơn, cảm ơn, cảm ơn em
Dù phải nói bao nhiêu lần, anh vẫn muốn nói với em
Cảm ơn em, mãi mãi


Mười năm nữa, anh vẫn muốn nói rằng
Mãi mãi, cảm ơn em


Cảm ơn




Thứ Bảy, 16 tháng 6, 2012

Secret of my heart - Mai Kuraki (OST Conan)








Bản dịch thuộc về sakurared (chonoblack)
Vui lòng không chỉnh sửa, repost bất cứ đâu






Đứng trước anh em phải nói gì đây?
Bốn mùa tuần hoàn bất tận kể từ đây
Nhưng anh luôn ở cạnh em và mỉm cười
Đó là điều không lời nào em bày tỏ được




Bí mật trong tim em, đừng nghi ngờ
Chỉ cần ta thấy chút hi vọng ở tương lai
Chúng ta sẽ tìm thấy sự thật
Em không thể nói ra, dù chỉ một chút thôi
Em vẫn đang đợi cơ hội đến




Khoảng thời gian yên bình em thêm hiểu anh hơn
Em sợ anh biết tất cả nên dần lảng tránh anh
Thế nên trông anh tiều tụy đến nhường nào
Em muốn che chở cho anh, em muốn đến gần bên anh






Bí mật trong tim em, anh hiểu mà
Có những lúc con người ta lại muốn trốn chạy
Nhưng điều đó thật vô nghĩa
Em không thể nói ra, dù chỉ một chút thôi
Em vẫn đang gọi cơ hội của mình đến




Em có thể nói ra sự thật không?
Với đôi môi vô dụng không thể thốt nên lời
Cảm xúc trong tim em, em không thể giấu nó thêm nữa
Vì em yêu anh
Em sẽ theo anh đến bất cứ đâu
Anh có cảm nhận được con tim em?




Anh có thấy không? Anh là giấc mơ của em
Em không muốn mất anh
Em tin đã đến lúc em buông bỏ gánh nặng
Và dành khoảnh khắc này bên anh, anh yêu dấu
Em muốn nói với anh rằng em sẽ không giữ trong lòng nữa




Anh có thấy không? Anh là trái tim của em
Ngày ấy rồi sẽ đến
Khi những thứ ta gầy nên sụp đổ quá dễ dàng
Nhưng lòng ta vẫn thủy chung
Bí mật trong tim em, tương lai của hai ta tồn tại vĩnh cửu











Thứ Sáu, 15 tháng 6, 2012

A Prelude - Rentrer en Soi










Bản dịch thuộc về sakurared (chonoblack)
Vui lòng không chỉnh sửa, repost bất cứ đâu







Bi kịch từ  tham vọng của một cái tôi khiếm khuyết
Một miền tinh khiết trong trái tim tôi
Những kí ức không sao quên lãng cứ còn mãi…
Tôi kiếm tìm một ngôi nhà để trở về


Tôi muốn thả mình theo dòng thời gian chảy mãi bất tận
Những lời nguyện cầu vĩnh cửu, như tội lỗi cứ không ngừng chồng chất


Cứ mãi…Cứ mãi…Quay cuồng
Chắc chắn…Không hề nhầm lẫn… thời gian không quay trở lại...


Thế giới rực rỡ bên ngoài và  chiếc nôi đang tách rời
Trong nỗi buồn vô tận 
Trái tim của những đóa bách hợp cũng chính là bàn tay cứu rỗi…


Ít ra, hãy để bài hát của lũ trẻ xoa dịu nỗi ân hận vô hình trong lòng tôi


Luôn luôn... Luôn luôn… Không thể đến gần…
Nhẹ nhàng… Nhẹ nhàng… Không thể đến gần…


Một ngày  trong  chuỗi ngày nơi thế giới mờ sương…xin cho tôi biết thế nào là ý nghĩa cuộc sống 


Tôi muốn thả mình theo dòng thời gian chảy mãi bất tận
Những lời nguyện cầu vĩnh cửu, như tội lỗi cứ không ngừng chồng chất


Cứ mãi…Cứ mãi…Quay cuồng
Chắc chắn…Không hề nhầm lẫn… thời gian không quay trở lại...
Luôn luôn... Luôn luôn… Không thể đến gần…
Nhẹ nhàng… Nhẹ nhàng… Không thể đến gần…


Cứ mãi…Cứ mãi…Quay cuồng
Chắc chắn…Không hề nhầm lẫn… thời gian không quay trở lại...






Thứ Ba, 12 tháng 6, 2012

Number Six - Alice Nine










Bản dịch thuộc về sakurared (chonoblack)
Vui lòng không chỉnh sửa, repost bất cứ đâu







Sẽ không sao nếu bước đi chậm rãi
Sẽ không sao nếu vụng về đôi chút
Giờ tôi muốn chúng ta cùng nhau hát lên
Một khúc ca ngắn dành cho bạn




Tôi luôn thấy thế, mọi lúc, tôi nhận ra mối bất hòa giữa chúng ta
Bầu trời ảm đạm đến nhường nào
Chẳng cần chi sợ hãi, dù mai đây có ra sao, tôi đã nhìn thấy giấc mơ của mình
Và hãy thực hiên đi nào, các chàng trai
Sẵn sàng nào, chẳng có nơi nào để chạy trốn đâu. Tôi muốn giữ chặt nó, tôi không giữ được nó
Vết thương cứ ám ảnh, tôi kiếm tìm một chú chim xanh đơn độc




Khi đã quyết định, kết thúc không còn quan trọng
Con đường hóa thành chiếc thang
Tôi mong mình có thể mỉm cười nhiều hơn, hơn cả lúc này đây
Tôi ước, có một đôi mắt
Dù lúc bắt đầu có không hoàn hảo, tôi vẫn có thể bước tiếp
Tôi tin vào chính mình, những người bạn của tôi và các bạn




Đến lúc tôi biết rằng những ngày tôi sống vốn được sắp đặt trước
Ngày nào đó, cho đến khi tôi giữ được nó
Chẳng cần chi sợ hãi, dù mai đây có ra sao, tôi đã nhìn thấy giấc mơ của mình
Và hãy thực hiện nào, các chàng trai
Sẵn sàng nào, chẳng có nơi nào để chạy trốn đâu. Tôi muốn giữ chặt nó, tôi không giữ được nó
Tôi sẽ mang chúng ta đến kim tinh mà bạn đang ngắm, nắm lấy tay bạn




Nếu tôi tỉnh giấc từ cơn mơ, tôi sẽ nói về điều gì?
Vậy nên thế giới này là của chúng ta
Nếu tôi đập vỡ ổ khóa và mở chiếc lồng
Thì những lời này sẽ được tiết lộ khi bình minh đến


Dù lúc bắt đầu có không hoàn hảo, tôi vẫn có thể bước tiếp
Tôi tin vào chính mình, những người bạn của tôi và cả bạn




Khi mà hoa đã nở và rồi úa tàn
Khi mà con vẹt ít nói im lặng
Chắc rằng, ở một nơi nào đó, chúng vẫn đang mỉm cười
Bởi thế, chẳng có gì là không thể
Này, tôi đang đợi bạn. Thật chậm,nhưng chắc chắn, chậm thôi nào




Khi đã quyết định rồi thì kết thúc không còn quan trọng
Con đường hóa thành chiếc thang
Tôi mong rằng có thể mỉm cười nhiều hơn, hơn cả lúc này đây
Tôi ước, có một đôi mắt dõi theo tôi
Dù lúc bắt đầu có không hoàn hảo, tôi vẫn có thể bước tiếp
Tôi tin vào chính mình, những người bạn của tôi và các bạn






Mãi bên nhau, cho đến khi tôi có thể mỉm cười với bạn, con số thứ sáu. Cất tiếng hát mãi ở nơi đây








Chủ Nhật, 10 tháng 6, 2012

My Will - Dream (OST Inuyasha)













Bản dịch thuộc về sakurared (chonoblack)
Vui lòng không chỉnh sửa, repost bất cứ đâu












Một thoáng âm thầm do dự…
Em cứ luôn, cứ luôn mong ước
Ý nghĩ vô vọng này
Anh sẽ biết đến…


Không thể tiến thêm một bước nào, dù chỉ là một khoảng cách nhỏ nhoi
Con đường trước mắt em đã bị chặn đứng
Những ngày em mong trông thấy anh nhưng chẳng thể
Trái tim mạnh mẽ của em đã biết thế nào là cõi lòng tan nát


Nếu có thứ như là  “vĩnh cửu”
Em muốn tin vào nó, dù phải mất rất lâu
Em biết em đã tổn thương trước khi em bất cẩn rồi
Nhưng em sẽ không dừng lại, sẽ không bỏ cuộc trước bất kì ai


Em nghĩ về anh
Cảm giác cô đơn
Đã quá đủ khiến em rơi lệ
Em vẫn luôn mong rằng
Ý nghĩ vô vọng này
Anh sẽ biết đến…


Em biết rõ thế nào là giả vờ kiên cường
Nhưng kể từ giờ, mọi băn khoăn trong em sẽ mất dấu


Có rất nhiều thứ em muốn cho anh thấy
Và muôn lời nói em muốn nghe thấy
Em muốn thấy anh cả khi anh khóc, cả khi anh cười
Em sẽ thôi đợi chờ
Và tìm kiếm cơ hội cho riêng mình


Em nghĩ về anh
Và thấy rằng cô đơn đã đủ
Để trái tim em trở nên kiên cường hơn
Em vẫn luôn mong ước
Ý nghĩ này
Anh sẽ biết đến…

Em nghĩ về anh
Cảm giác cô đơn
Đã quá đủ khiến em rơi lệ
Tiếng nói từ nơi xa của em giờ anh sẽ chẳng nghe thấy, nhưng sẽ có một ngày anh chắc chắn sẽ thấu hiểu…

Em tin   la la  la la  la la…
Em tin   la la  la la  la la…
Em tin   la la  la la  la la…







Thứ Sáu, 8 tháng 6, 2012

You are my love - Yui Makino








Bản dịch thuộc về sakurared (chonobalck)
Vui lòng không chỉnh sửa, repost bất cứ đâu






Trong cơn mưa, đôi má em ướt đẫm
Hương vị thoáng qua của nước mắt
Hơi ấm trên gương mặt
Người lữ khách



Khẽ ngân lên trong khung cảnh
Giai điệu của những ngày chúng ta bé thơ



Những kí ức em cố nhớ lại trong vô vọng
Lang thang vô định


Nhưng với đôi cánh nhỏ bé đến từ cơn mơ
Băng qua  đại dương rộng lớn và bầu trời bao la
Chúng ta cùng nhau giang rộng đôi cánh
Đến một miền đất nơi những kí ức mãi không nhạt nhòa


Anh thăp lên ánh sáng cho con đường em đi
Trong bóng tối đêm đen
Ôi, ánh nhìn trìu mến
Trên gương mặt anh
Em nhớ anh 
Em nhớ anh 










First Love - Utada Hikaru








Bản dịch thuộc về sakurared (chonoblack)
Vui lòng không chỉnh sửa, repost bất cứ đâu







Nụ hôn cuối  có vị thuốc lá, thật đắng cay và đau buồn
Ngày mai, anh sẽ ở nơi đâu? Ai sẽ là người anh nhớ đến?



Anh mãi là tình yêu của em, dù mai đây em có yêu một ai khác. Em sẽ nhớ mãi anh đã dạy em biết yêu thế nào
Anh mãi là người duy nhất em yêu. Đó vẫn là bản tình ca thật buồn cho đến khi em có thể hát một bài ca mới


Dòng thời gian ngưng đọng đang trôi qua. Có rất nhiều thứ em thật lòng muốn quên đi
Ngày mai, thời khắc này đây, mắt em sẽ lại nhòe lệ và em lại nhớ về anh


Anh mãi trong trái tim em. Có một nơi trong trái tim mình em dành riêng cho anh và em mong trong lòng anh, em cũng chiếm một vị trí nào đó
Giờ và mãi sau này anh là người duy nhất em yêu. Đó vẫn là bản tình ca thật buồn cho đến khi em có thể hát một bài ca mới


Anh mãi là tình yêu của em, dù mai đây em có yêu một ai khác. Em sẽ nhớ anh đã dạy em biết yêu thế nào

Anh luôn là người duy nhất


Giờ và mãi mãi về sau…