Thứ Sáu, 31 tháng 8, 2012

Kaikou catharis - Nightmare





Bản dịch thuộc về sakurared (chonoblack)
Vui lòng không chỉnh sửa, repost bất cứ đâu




Đã bao lần và từ khi nào tôi dần trưởng thành?
Mà không hay biết rằng đã đánh mất nhiều thứ


Giữ lấy chút hơi ấm
Nhắm mắt lại giữa tiết trời quang đãng 


Gắng mà nhớ lấy bầu trời xanh trong của một ngày hè cạnh bên 
Cả mái tóc ngắn và nụ cười thánh thiện đó


Vị của nắng lửng lờ trên mặt cát
Tất cả thật đẹp biết bao khi ta hoài niệm về chúng


Con sóng nhiệt dâng trào
Vẫn còn đó giữa khung cảnh xa xôi


Khi vầng mây trút mưa xuống , lồng ngực này buốt nhói
Có những thứ dần thay đổi và có những thứ chẳng hề đổi thay. Tôi  phải lựa chọn điều gì đây?


Thứ gì đã lấp đầy những ngày tiếp diễn bất tận?
Cảm nhận khí trời và hít căng lồng ngực


Màu của sắc trời và cỏ cây
Tôi cứ cảm thấy có cơn gió khô nóng thổi từng cơn



Nơi tương lai đã mong ước, chỉ còn tôi và cậu
Đôi chút bất an và sợ hãi, nhưng tôi sẽ không phải buồn phiền 


Có những cảm xúc tôi hằng mong chúng trở lại, cảm giác hồi hộp đó giúp tôi tiếp bước
Mỗi khi băn khoăn hay chán chường, tôi lại nhớ về cậu






Thứ Bảy, 25 tháng 8, 2012

Swallow Rain - Sadie






Bản dịch thuộc về sakurared (chonoblack)
Vui lòng không chỉnh sửa, repost bất cứ đâu





Tôi đếm bao nụ cười cùng nước mắt, hơi ấm thân thể em đã bị gió mang đi khỏi tôi. Trái tim tôi lạnh giá
Một bàn tay phải buồn bã đang than khóc cho hiện thực dở dang
Lời đã nói ra không thể mang nó trở về


Swallow rain, một lần nữa thôi
Tôi muốn khóc khi ở cạnh em
Swallow rain, em không quay về
Tôi muốn em cần tôi
Có phải ước nguyện của tôi mãi không thành?


Căn phòng tĩnh lặng dần phai dấu
Tôi không nhớ được thời khác cuối cùng em đã nói gì
Gương mặt phản chiếu trên gương không vương chút ngượng ngùn
Tôi giữ lấy chiếc điện thoại không một hồi chuông


Swallow Rain, tôi ước ao buối sớm mai 
Mà tôi không còn có thể tỉnh dậy
Swalloư Rain, tại sao thế 
Cơn mưa triền miên này lại yêu mến tôi đến vậy
Tôi muốn thoát khỏi hiện thực sẽ không còn nữa


Trái tim tôi mù lòa
Thế nên nó cứ mãi trông cậy vào em
Tôi không thể sống mà không có em,khiến tôi đổi ý được không


Swallow Rain, không khước từ
Tôi sợ hãi những đêm cô độc
Swallow Rain,tôi không hiểu được
Ý nghĩa của sự sống mà tôi khao khát biết được


Chỉ có giọng nói của em, thứ tôi ao ước được nghe thấy một lần nữa đã không biến mất giữa những bông hoa nở sau mùa tuyết tan
Vô vọng không thể giữ được nó. Tôi không chạm được đến em,không thể bảo vệ em. Không thể làm thế nữa rồi






Mưa đã tạnh rồi








Lúc trước, mình vẫn cứ tự hỏi không biết bao giờ trời sẽ ngừng mưa
Nhưng nay...
Mưa đã tạnh rồi
Chẳng còn gì để hối tiếc
Nhỉ?


"Tại sao lại chọn tôi, tại sao lại chọn tôi, người không có nơi nào để trốn tránh"


Không trông chờ ai chìa dù ra cho mình cả
Tự mình sẽ nắm thật chắc chiếc dù của mình
Dù trời có lại đổ mưa
Thân thể này vẫn ấm áp
Khi tay trái và tay phải nắm chặt nhau


Sau cơn mưa
Giơ tay lên và nhìn lên bầu trời
Cầu vồng rực rỡ
Mưa không còn là nước mắt và nước mắt sẽ không hóa thành mưa nữa


Tôi ơi, cố lên nhé!
Con đường vẫn còn dài lắm
Nhất định một ngày nào đó dù trời có mưa
Vẫn sẽ có một chiếc dù che chắn cho mình
Giờ thì, cố gắng làm những gì muốn làm đi



"Mưa, có lẽ sẽ rơi suốt cả ngày hôm nay, nhưng..."


Thứ Sáu, 24 tháng 8, 2012

Goodbye Happiness - Utada Hikaru





Bản dịch thuộc về sakurared (chonoblack)
Vui lòng không chỉnh sửa, repost bất cứ đâu



Khi viên kẹo đường biến mất
Vẻ mặt cậu nhóc trông thật buồn
Vào một ngày hè quang mây


Chân tay rám nắng
Cô nhóc bất cẩn làm phần trắng trong mình vấy bẩn
Thiên đường mộng ảo


Em chờ, khi cơn mơ qua đi, nhưng chẳng có gì cả
Rồi một ngày, em đã biết tên anh


Vậy tạm biệt nhé Cô đơn
Một mình vu vơ hát tình ca
Trong đáy mắt anh là dáng vẻ em cười


Vậy tạm biệt nhé Hạnh phúc
Chúng ta không thể về lại tháng ngày xưa
Khi chúng ta vô tư và tràn đầy sức sống
Nhưng không sao
Yêu em đi


Anh đừng quá cả nghĩ để rồi tuyệt vọng
Đừng tự làm mình rối lòng
Thế giới này còn đầy khó khăn 


Khi người ta nhận ra mình hoàn toàn cô độc
Liệu họ có biết tình yêu có ý nghĩa thế nào chăng?


Những tháng ngày đã phôi pha
Hãy để em nghe thấy bài ca nhẹ nhàng
Anh còn nhớ chăng, ngày ấy
Ta đã cảm thấy sao khi ta gặp nhau


Vậy tạm biết nhé Ngây thơ
Chúng ta không thể về lại tháng ngày xưa
Khi chúng ta vô tư và tràn đầy sức sống
Tại anh hết đấy
Hôn em đi


Ôi, mọi thứ vẫn còn quanh em đấy thôi
Ôi, anh yêu, anh yêu, làm sao em có thể yêu một ai khác
Chỉ mình anh thôi


Không tuyệt sao khi ta sống là chính mình?
Những lúc quyết định sao trong em có ai đó cứ cản trở


Vậy tạm biệt nhé Hạnh phúc
Em muốn quay về những lúc đó
Khi chúng ta vô tư và tràn đầy sức sống
Anh à, một lần nữa thôi
Hôn em đi





PV trông rất vui, nhạc cũng rất nhẹ nhàng nhưng khi đọc lyric mới thấm cái buồn nhẹ nhàng của nhạc. Có những thứ đã qua và dù ước ao cũng không đem nó trở về được. 



Thứ Năm, 23 tháng 8, 2012

Mưa




Mưa...
Chỉ màu màu trắng xóa
Lạnh buốt...
Giá như mưa có thể gột rửa sạch cảm xúc này
Tôi phải gọi cảm giác này là gì đây
Tôi không biếtt
Buồn cười thật,tôi không biết dù nó đang dày vò tôi

Niềm hi vọng vô vọng tản mác như những hạt mưa rơi
Đưa bàn tay ra hứng
Nhưng...
Chẳng thể giữ nổi hạt mưa nào trong tay mình

Nếu một ngày nào đó,tất cả cảm xúc này hóa thành mưa
Rơi xuống...
...Và biến mất
Có phải tôi sẽ hạnh phúc không?
Có chắc là tôi sẽ không hối hận?

Tôi không thể nào trả lời nổi
Con người là một sinh vật thật phức tạp

Muốn rũ bỏ đi. Nhưng... có phải tôi đang sợ hãi chăng?

Sợ hãi một ngày mai thức dậy

Và không còn nhớ gì về điều đó

Mưa vô tận

Có chiếc dù nào đó chìa ra cho tôi không

Chẳng có chút hơi ấm nào cả

Chỉ có mưa cứ rơi mãi như những giọt nước mắt k bao giờ dứt

Lạnh quá...


Mưa

Không phải hôm nay,mà đã từ rất lâu rồi,một cơn mưa dai dẳng

Tôi tự hỏi, không biết bao giờ thì trời mới thôi mưa. Một ngày nào đó chăng?


Cơn mưa đầu mùa sao buồn và lạnh đến thế
Ngồi nghe Rain của SID
Mưa rơi ngoài kia,mưa rơi trong bài hát,mưa rơi trong lòng
Mưa còn rơi ở nơi đâu nữa




Soul Cry - NEGA





Bản dịch thuộc về sakurared (chonoblack)
Vui lòng không chỉnh sửa, repost bất cứ đâu




Nhẹ giọng và gào lên, trong lòng tôi có thứ nói rằng ngày mai…


Tôi rũ bỏ cảm xúc vô dụng và đôi mắt hoen lệ khi nhìn chúng
Trong suy nghĩ của em, ai mới là người chịu thương tổn… Ah, dù tương lai chúng ta mong muốn sẽ không còn nữa, đúng không…?


Tuyệt vọng, dao động và trái tim em, ai mới là kẻ yếu lòng
Bị trói buộc chỉ bằng một sợi chỉ, cả trái tim tôi cũng bị cứa đứt
Tôi không hiểu được mình đang mong muốn gì
Hai ta, có bao giờ hồi tâm chuyển ý


Nhẹ giọng và gào lên, thứ đang cào xé tâm can tôi…
“Yêu thương, đau đớn đến nhường nào, đau đến chết đi được”


Tại sao…


Chỉ có tôi thất vọng và suy sụp
Tôi phải tự tay giết chết cảm xúc của mình, ah… Thế thì tại sao vết thương, cách nghĩ và mọi thứ, không gì thay đổi?


Tương lai không mong nó đến đã chấm dứt rồi…


Mọi thứ bị cuốn vào chết chóc trong hỗn loạn
Mọi thứ nằm dưới tầm kiểm soát của kẻ thống trị
Tôi mất hết tất cả khi tuyệt vọng
Hi vọng tan nát đã hủy hoại mọi thứ


Tương lai mà chúng ta ước vọng đã không còn, dù ai đó chịu căm hờn và dày vò thể xác biết bao lần
Tôi không thể quay lại, vậy tôi cũng chẳng cần thay đổi, ah… Tôi hiểu mà…


Cao giọng và gào lên, sống trên đời không có mục đích… 
Tôi sẽ không làm thế nữa, tôi không thể yêu ai,ah… vậy từ đầu tôi làm thế để làm gì?


Không một tiếng đáp lại, trái tim tôi nơi không ai hiểu được đang đập, đưa máu đỏ chảy khắp thân thể
Đem máu nuôi một cơ thể sống mà không có ý nghĩa gì, nhưng mai đây tôi vẫn sẽ cố mà sống


Bầu trời trong tim tôi hóa thành nước mắt và sụp đổ
Tôi phải kiếm tìm tình yêu đến bao giờ, khi ngước nhìn trời…?





Chủ Nhật, 19 tháng 8, 2012

Blue Star - Vidoll





Bản dịch thuộc về sakurared (chonoblack)
Vui lòng không chỉnh sửa, repost bất cứ đâu




(Thật hạnh phúc khi gặp được em) Em là định mệnh của anh
(Anh sẽ hát riêng bài hát này cho em) Yeah – Hãy bắt lấy [Ánh sao xanh]


Nếu anh có thể mãi ở cạnh bên em, anh chẳng còn mong muốn gì hơn
Nhắm mắt lại đi em… Anh hôn em nhé?


Trong một lọ hoa trong cửa hàng đồng giá, giữa những bông hoa nhựa
Ah~~~, chỉ một bông thật đẹp thôi
Tên hoa đã khiến anh chú ý, anh chụp lại hình và gửi nó cho em…


Hồi âm: mm... Em không biết nhưng đó vẫn là một bông hoa đẹp…
…từ nơi đó, đừng dừng lại bất cứ đâu, đến đây nhanh lên anh à


[Rốt cuộc anh cũng gặp em] 
Thật nhiều, thật nhiều âu lo tan biến chỉ vì một nụ cười của em
Mỗi khi anh truyền cảm xúc vào nhịp tim em đập
Mãi mãi, em luôn đón chờ anh với nụ cười và gương mặt đáng yêu…


Những thứ khiến em buồn bã nào có phải khách hàng của em
Dù có đôi lúc chúng lại ghé qua
Ah~~ Khi anh chờ một tin nhắn của em
Chiếc điện thoại nằm cạnh gối trải qua đêm dài chờ giấc ngủ đến


Đến bên anh, chúng ta sẽ đi đâu nhỉ? Tay trong tay…
Trong lòng chất chứa bao nỗi cô đơn, ta hãy gạt nó đi cho nhau
Lúc nào cũng vậy, anh muốn em cảm nhận nhip đập trái tim mình
Mãi mãi, khó tin nhưng anh muốn ôm trọn em trong vòng tay này...


Sao băng xẹt qua nền trời
[Anh rất muốn gặp em…]


(Thật hạnh phúc khi gặp được em) 
(Anh sẽ hát riêng bài hát này cho em) Oh- Hãy lắng nghe
(Thật hạnh phúc khi gặp được em) Em là định mệnh của anh
(Anh sẽ khúc ca này cho riêng em) Nhắm mắt lại đi em… Anh hôn em nhé?


Hôm nay ta lại trễ hẹn
Vẫn yêu, vẫn yêu em không hề đổi thay, anh yêu em quá đỗi
Lúc nào cũng vậy, anh muốn em cảm nhận nhip đập trái tim mình
Mãi mãi, khó tin nhưng anh muốn ôm trọn em bằng vòng tay này
Thật lòng muốn tin…anh có tin vào điều đó không? Khao khát tình yêu vĩnh hằng
“Ánh sao xanh” ngày mai hái lấy nó em nhé, trước khi anh gặp em






Thứ Năm, 16 tháng 8, 2012

R-shitei (Kuroshitsuji Musical) - Uehara Takuya





Bản dịch thuộc về sakurared (chonoblack)
Vui lòng không chỉnh sửa, repost  bất cứ đâu




Được rồi, em biết mà
Anh là một gã đàn ông ngờ nghệch
Rồi anh đẩy ngã em xuống sàn
Và bắt đầu thở dốc.

Thứ Tư, 15 tháng 8, 2012

Sansuishi - D

(Sơn thủy thi)*





Trong dòng thời gian đằng đẵng 
       Lòng tôi chỉ vương vấn một người
               Vị ân sư đã dạy tôi suy xét vạn vật phải công bằng
                         Là một người ôn hòa và mạnh mẽ








Thứ Ba, 14 tháng 8, 2012

Intro "Street of Alice" - Velvet Eden






Bản dịch thuộc về sakurared (chonoblack)
Vui lòng không chỉnh sửa, repost bất cứ đâu




Đây không phải lời nhạc, mà chỉ là lời giới thiệu của album. Cứ coi như là lời dẫn chuyện để bước vào thế giới của Dada vậy. Nếu ai từng đọc qua lyric của Velvet Eden sẽ thấy, thế giới trong những bài hát là thế giới của những con búp bê khao khát làm người, của lũ nhện, của những gì bí ẩn, một thế giới tối tăm, ảm đạm như thị trấn bỏ hoang. Để thả hồn vào nhạc Velvet Eden, hãy thử tưởng tượng mình là nhân vật chính không thì nó sẽ rất khó hiểu. Và mình tin là những ai yêu thích manga của Kaori Yuki sẽ hiểu được cảm giác này.





“Con đường của Alice” là miền đất ảo mộng của riêng ta
Không ai đến được đó dù họ có cố gắng thế nào
Nhưng ta vẫn mong có ai đó như người
Ta những mong người sẽ xé bỏ lớp vỏ cũ
Và lớn lên từ đấy đề nắm bắt cơ hội
Nhưng có giống nhau đến thế nào đi nữa, đó vẫn là hai người khác nhau
Chẳng có ai hỏi đến lỗi lầm người đã phạm phải
Người sẽ không đến được đây nếu tâm hồn người không biết mơ mộng
Chính ta nói thế
Nhưng cứ nhìn vào trong gương đi
Đó là thân thể của người, vào tối nay
Có thật là người muốn rút lui không, hỡi người?
Chào mừng đến với thế giới bất hạnh nơi thời gian không tồn tại
Người có thể bước từng bước đến với phần thưởng của mình
Nào, chúng ta hãy tiếp tục câu chuyện dài đã chìm vào quên lãng
Thần dân của vương quốc bóng tối đang chờ chuyến viếng thăm của người
Và thế
Ta sẽ đợi người
Nơi góc đường, mãi đợi…



~ Madame Tarantula






Chủ Nhật, 12 tháng 8, 2012

Black and White (Kuroshitsuji Musical) - Matsushita Yuya/Nishii Yukito






Bản dịch thuộc về sakurared (chonoblack)
Vui lòng không chỉnh sửa, repost bất cứ đâu




(Sebastian) Giọng nói của người vang vọng trong đêm
Ta sẽ làm theo những gì người muốn, như đã kí kết trong giao ước

(Ciel) Ngươi là ác quỷ, chỉ là con tốt thí
Khi đêm đến, ngươi khiêu vũ trong bàn tay ta

Dearest - Hamasaki Ayumi (OST Inuyasha)





Bản dịch thuộc về sakurared (chonoblack)
Vui lòng không chỉnh sửa, repost bất cứ đâu




Thật tốt biết bao nếu ta có thể vứt bỏ tất cả
Trừ những gì quan trọng
Nhưng định mệnh sao mà khắc nghiệt


Những lúc ấy, khi nhắm mắt lại em thấy anh đang mỉm cười


Cho đến khi em chìm vào giấc ngủ vĩnh hằng
Nụ cười của anh sẽ luôn theo bên em


Em không biết vì sao ai ai cũng buồn bã thế
Dù cho đã quên đi tất cả
Chúng ta sống vì muốn yêu và được yêu


Ngày xưa ấy, lúc ta mới biết nhau. Thật ngô nghê làm sao
Và khi đã trải qua một đoạn đường dài,  chúng ta đã đến được nơi đó


Nụ cười của anh sẽ luôn theo bên em
Cho đến khi em chìm vào giấc ngủ vĩnh hằng


Ngày xưa ấy, lúc ta mới biết nhau. Thật ngô nghê làm sao
Và khi đã trải qua một đoạn đường dài,  chúng ta đã đến được nơi đó






Lala...lula...lula






Có lẽ khi cố ngăn đôi mắt mình nhìn thấy những điều ấy, dù là trốn chạy, dù là dối lòng thì tâm hồn thấy thật bình lặng.

Khi đã thấy mệt mỏi thì không gì tốt hơn là từ bỏ.

Khi thấy có những thứ không thuộc về mình thì nên buông tay.

Khi thấy không bước tiếp được nữa thì hãy đứng lại mà nhìn dòng chảy cuộc sống vẫn tiếp tục.

Người lữ khách bằng lòng làm một kẻ xa lạ. Khi lê bước chân đơn độc trên hoang mạc bao la, người lữ khách dù có kiệt sức nhưng vẫn cứ vô lo, vô nghĩ.

Khi nhận ra không thể tìm thấy ốc đảo xanh tươi giữa hoang mạc khô cằn, người lữ khách đã bật khóc. Nhưng khóc có ích lợi gì, cuộc hành trình vẫn phải tiếp tục, con người ta vẫn phải sống tiếp kiếp lữ hành.





"Khi tôi thấy mình chẳng thể làm được gì, tôi đã muốn khóc, nhưng

Trong ngực tôi, sâu trong trái tim tôi, có một đôi cánh

Khi nhắm mắt lại, tôi thấy cơn gió thổi qua nơi phố thị

Và tôi thả hồn theo cơn gió nhẹ lala lula lula…"


Nếu có thể, hãy buông bỏ đi, có lẽ sẽ đau, có lẽ sẽ buồn, có lẽ sẽ hối. Nhưng, có quan trọng nữa không? Cửa đã khép, xuân đã không còn. 


"Lời nguyện cầu chân thành, cho những ngày tươi đẹp , cho cơn mơ vô tận

Ánh dương ló dạng, trong căn phòng này, tôi tỉnh giấc, lalalulalala…"



Cuộc lữ hành bất tận, người lữ khách vẫn khao khát nơi chốn bình yên..





Thứ Sáu, 10 tháng 8, 2012

Yami yori kurai doukoku no acapella to bara yori akai jounetsu no aria - D









Bản dịch thuộc về sakurared (chonoblack)
Vui lòng không chỉnh sửa, repost bất cứ đâu





Đóa hồng thân thương. Trong thế giới này,em  là tất cả với ta
Cả trong hiện tại,quá khứ lẫn tương lai. Ta hát vì em


Giọng nói từ đáy vực sâu trườn lên mặt đất. Một khúc ca oán than còn tăm tối hơn cả bóng tối
Một trái tim vẹn toàn. Giọng ca giáng xuống từ cõi trời. Âm nhạc cất lên từ nỗi đam mê còn đỏ hơn cả hồng nhung


Ta chưa hề biết sống vui vẻ là thế nào
Tại sao ta lại sinh ra trong hình hài xấu xí này?
Tại sao? Em ao ước gì? Em nghĩ gì?


Chỉ một lần thôi, ta muốn nhìn thấy tình yêu bên dưới lớp mặt nạ xấu xí này
Sinh ra giữa cõi trần thế mà chẳng biết đến ái tình đã bị bóng tối đẩy xuống vực sâu… 


Em phải lựa chọn! Hãy đến bên ta!


Không ai có thể ngăn ta lại !


Ta chưa hề biết sống vui vẻ là thế nào
Tại sao ta lại được sinh ra dưới hình hài xấu xí?
(Vì sao?) (Em ước gì?)(Em nghĩ gì?)


Chỉ có ngọn đèn đường thiêu đốt lòng ngực nóng rát.Ta không thể nào quên được đoạn kết của tình yêu này
Đến đây nào,đã đến lúc em đắm mình trong ánh sáng


Dù cho em có quên đi,nhưng ta vẫn sẽ nhớ mãi,nhớ mãi


Đóa hồng thân thương. Trong thế giới này,em  là tất cả với ta
Cả trong hiện tại,quá khứ lẫn tương lai. Ta hát vì em



Sinh ra giữa cõi trần thế mà chẳng biết đến ái tình đã bị bóng tối đẩy xuống vực sâu… 




Thứ Tư, 8 tháng 8, 2012

Ambivalent ideal - lynch.





Bản dịch thuộc về sakurared (chonoblack)
Vui lòng không chỉnh sửa, repost bất cứ đâu




Xúc cảm cuộn xoáy trong người, vòng quay rulet sinh tử
Khẩu giao cho lũ khốn tham lam
Thời khắc thấp hèn, tồi tệ và vui vẻ nhất của ngươi
Cảm giác, trống rỗng, ảo mộng. ngụy biện, vô cảm, thèm khát, chiếm đoạt, cưỡng bức
Nỗi cô độc đeo đuổi cái xác vô hồn của tình yêu


Nghe theo ta và trao nụ cười của ngươi cho ta


Ảo ảnh đối nghịch kích động thân thể
Cảm giác đê mê chạy dọc sống lưng


Cơn gió phẫn nộ thì thào trong đêm đen
Hãy để ta chơi bài hát của riêng chúng ta, hãy để chúng ta tan vào nhau cho đến khi ngươi thiếp đi


Ôi, ngươi không thấy ngươi đang bị giết à
Ta biết thế là trái với ý định của ta
Nhưng lí tưởng của ta là thế


Lau khô nước mắt, và...
Chúc ngủ ngon nào


Xúc cảm cuộn xoáy trong người, vòng quay rulet sinh tử
Khẩu giao cho lũ khốn tham lam
Thời khắc thấp hèn, tồi tệ và vui vẻ nhất của ngươi
Cảm giác, trống rỗng, ảo mộng. ngụy biện, vô cảm, thèm khát, chiếm đoạt, cưỡng bức
Nỗi cô độc đeo đuổi cái xác vô hồn của tình yêu


Nghe theo ta và trao nụ cười của ngươi cho ta


Ảo ảnh đối nghịch kích động thân thể
Cảm giác đê mê chạy dọc sống lưng


Con tim ta rạo rực
Khó mà nói nên lời
Mọi chuyện bắt đầu chệch hướng từ nơi đâu?


Cơn gió phẫn nộ thì thào trong đêm đen
Hãy để ta chơi bài hát của riêng chúng ta, hãy để chúng ta tan vào nhau cho đến khi ngươi thiếp đi


Ôi, ngươi không thấy ngươi đang bị giết à
Ta biết thế là trái với ý định của ta
Nhưng lí tưởng của ta là thế


Lau khô nước mắt, và...
Chúc ngủ ngon nào


Đến chết ta vẫn yêu ngươi
Chẳng cần nói gì thêm
Khoảnh khắc bên nhau hóa thành hư vô
Thật đẹp
Tạm biệt...





Mối dây






Mối dây liên kết giữa người với người vốn rất lỏng lẻo.
Người ta kết thân vì có chung một điểm gì đó.
Nhưng khi điểm ấy không còn
Mối dây ngày một nới lỏng.



Nếu mối dây đã lỏng
Hà cớ phải cưỡng cầu



Mỗi người đều có một cuộc sống riêng.
Chẳng phải là ai không có ai thì không thể sống được.
Xa xôi không vì xa xôi
Mà vì lòng người xa cách
Chẳng trách được ai, cũng chẳng thể đổ lỗi cho ai
Vì bi thương mà viện ra nguyên do để biện hộ
Vì khát khao mà chờ mong
Vì thiếu thốn nên trân trọng
Nhưng nào hay đó chỉ là sương mờ
Lún sâu vào chỉ càng khiến bản thân thêm mờ mịt

Một mối dây hời hợt
Ít ra cũng không khiến bản thân thất vọng mà rơi lệ



Đừng tự mua dây buộc mình nữa
Ta nợ người
Người nợ ta
Rốt cuộc là ta nợ người hay người nợ ta
Chi bằng quên đi tất cả
Mặc kệ thế nhân nói gì, đàm tiếu ra sao
Chỉ cần hảo hảo khoái hoạt hưởng thụ tháng ngày bình yên
Thanh thanh tịnh tịnh.






Rondo - Anli Pollicino





Bản dịch thuộc về sakurared (chonoblack)
Vui lòng không chỉnh sửa, repost bất cứ đâu



Tiếng nước rơi
Một hạt nhỏ nhoi, giờ tôi khép chặt hàng mi


Run rẩy, run rẩy, run rẩy từng cơn, mặt nước xao động
Phản chiếu thật nhiều gợn sóng lăn tăn


Tôi tỉnh giấc khi lũ chim cất tiếng hót
Và biết rằng những thứ hữu hình rồi sẽ biến mất.


Tôi cười và khóc vì nỗi niềm không thốt nên lời
Nhìn thấy giấc mơ của em, em do dự và suy sụp


Mối liên hệ với tổ tiên và nghiệp chướng từ kiếp trước
Chúng ta đều nói đó là điều không thể tránh khỏi


Gửi đến nơi thánh thần ngự trị một lời cầu khấn
Vốn biết những thư hữu hình rồi sẽ về với cát bụi, tôi vẫn khao khát cuộc sống vĩnh hằng


Em rất vui, và giờ, em đang mỉm cười, nhưng lệ vẫn cứ nhạt nhòa
Gục ngã bởi buồn đau và vui sướng
Tôi chẳng muốn nói lời từ biệt, trong cơn gió ánh sáng đỏ thẫm
Tôi cứ mãi tìm em


Em này, rồi sẽ có ngày chúng ta thấy được giấc mơ của mình
Hãy rời đi xa thêm chút nữa, đến với vì sao đó


Em rất vui, và giờ, em đang mỉm cười, nhưng lệ vẫn cứ nhạt nhòa
Gục ngã bởi buồn đau và vui sướng
Tôi chẳng muốn nói lời từ biệt trong điệu vũ xoay vòng bất tận
Chính định mệnh đã an bài cho ta biết nhau





Chủ Nhật, 5 tháng 8, 2012

Better in time - Leona Lewis





Bản dịch thuộc về sakurared (chonoblack)
Vui lòng không chỉnh sửa, repost bất cứ đâu



Mùa đông thật dài khi không có anh
Em không biết phải đến nơi nào
Làm sao có thể quên đi anh
Sau những gì chúng ta cùng nhau trải qua


Bước đi, tưởng như ai vừa gõ cửa
Ai đấy? Không ai cả
Em đáng chịu đựng cảnh này sao?
Giờ em mới nhận ra em chẳng biết gì cả
Nếu anh không biết với em anh là tất cả
Nhanh thôi, em sẽ lại học cách yêu thêm lần nữa
Em biết mình sẽ ổn thôi


[Chorus:]
Đã ngỡ không thể sống mà không có anh
Đau đớn sẽ còn mãi dù cho vết thương đã lành miệng
Thời gian sẽ chữa lành tất cả
Dù cho em yêu anh thật nhiều
Em sẽ cười vì em đáng bị như thế
Mọi vết thương sẽ phai nhạt theo thời gian


Em đã quên bật TV
Nếu không ai nhắc mình
Dễ dàng thế sao anh?
Để quên đi tình cảm của anh


Dù là mơ, em cũng không muốn cười
Dù có đớn đau, nhưng đó là con đường em đã chọn
Và tin tưởng
Và em biết thời gian sẽ chữa lành tất cả
Anh à! Nếu anh không biết với em anh là tất cả
Nhanh thôi, em sẽ lại học cách yêu thêm lần nữa
Em biết mình sẽ ổn thôi

[Chorus:]
Đã ngỡ không thể sống mà không có anh
Đau đớn sẽ còn mãi dù cho vết thương đã lành miệng
Thời gian sẽ chữa lành mọi vết thương
Dù cho em yêu anh thật nhiều
Em sẽ cười vì em đáng bị như thế
Mọi vết thương sẽ phai nhạt theo thời gian


Bởi sẽ chẳng còn nữa, những lúc anh bên em
Đã đến lúc em để anh rời xa rồi
Em sẽ lại tự do
Và sống cuộc sống của riêng mình như số mệnh đã an bài
Dù có khó khăn, đau đớn thế nào, em sẽ ổn…dù không có anh
Ừ thì…em sẽ ổn thôi

[Chorus: X2]
Đã ngỡ không thể sống mà không có anh
Đau đớn sẽ còn mãi dù cho vết thương đã lành miệng
Thời gian sẽ chữa lành mọi tấ cả
Dù cho em yêu anh thật nhiều
Em sẽ cười vì em đáng bị như thế
Mọi vết thương sẽ phai nhạt theo thời gian



Đây là bài mình rất thích và cho mình rất nhiều cảm xúc
Ban đầu thích nó chỉ vì nó thật hợp với cảnh cuối trong Golden Days manga (xb với tựa "Hồi ức vàng"), nhưng rồi mới thấy thấm thía
Đến giờ nghe vẫn thấy đau, vẫn thấy xót xa. Đúng là người ta chỉ thấy một bài hát thật hay khi gặp phải hoàn cảnh như thế

Dù là mơ, em cũng không muốn cười
Dù có đớn đau, nhưng đó là con đường em đã chọn
Và tin tưởng
Và em biết thời gian sẽ chữa lành tất cả
Anh à! Nếu anh không biết với em anh là tất cả
Nhanh thôi, em sẽ lại học cách yêu thêm lần nữa
Em biết mình sẽ ổn thôi






Irodori no Sanka - Kagrra






Bản dịch thuộc về sakurared  (chonoblack)
Vui lòng không chỉnh sửa, repost bất cứ đâu




Em thở dài và khép lại tầm mắt trong cuộc hành trình vô tận
Không hề biết chuyện gì đang diễn ra quanh mình
Em bóp nghẹn giọng nói và giấu đi thân thể 
Cố giấu đi vết thương nhức nhói
Điều đó chỉ khiến nó lâu lành miệng hơn


Hãy ngẩng cao đầu


Bầu trời xanh sáng tỏ
Mảnh đất ngợi ca những lời nguyện cầu không ngừng
Có đôi lúc con người đánh mất những gì quý giá mà không hề hay biết
Ở một nơi xa, ánh sáng đang soi rọi…


Nước mắt buồn thương rồi sẽ khô cạn theo thời gian
Dưới ngọn cờ tự do, chúng ta không ngừng lặp lại lỗi lầm của nhau
Dù cho khi sinh ra chúng ta đã được chia thành trắng, đen, đỏ, vàng
Thì những lời nguyện ước vẫn không hề khác biệt


Bầu trời xanh sáng tỏ
Mảnh đất ngợi ca những lời nguyện cầu không ngừng
Con người luôn bị gió cuốn đi  và luôn cất cao tiếng hát
Bằng tình yêu
Ánh sáng dịu dàng ôm lấy họ


Kể cả khi sự sống trong cõi nhân gian ngừng lại và kết thúc trong hư vô
Ngày tận thế đó, trong trái tim mình, tôi chỉ muốn ôm lấy em
Và rồi mỉm cười


Con người là những người lữ khách lang bạt không mục đích
Trong nỗi cô độc của chính mình
Nhưng tôi nghĩ một ngày nào đó họ sẽ nhận ra rằng họ không hề cô độc
Bằng cách của riêng họ


Ánh sáng vẫn sẽ đợi chờ, khép lại đôi mắt em