Thứ Năm, 31 tháng 5, 2012

Rinne Rondo - On/Off










Bản dịch thuộc về sakureared (chonoblack)
Vui lòng không chỉnh sửa, repost bất cứ đâu









Khi từng cánh, từng cánh hồng trắng hé nở
Có chăng hồi ức những ngày ấy rồi sẽ sống lại?
Được dẫn đường bởi sự tĩnh lặng, đếm tối khiến muôn hoa bừng nở
Nỗi đau ngọt ngào sẽ trở nên đẹp đẽ hơn?


Như sợi chỉ ánh sáng soi đường, dòng thời gian lặng lẽ trôi
Khi mà con người mải miết trong dòng chảy cuộc sống và mệt nhoài, họ lại được tái sinh


Nụ cười ấm áp của em khiến lồng ngực tôi như tan chảy
Như giấc mơ mộng ảo tôi đã mơ nơi miền đất nào đó
Dù khoảnh khắc này bị ánh mặt trời chia cắt
Bóng chúng ta đan xen vào nhau


Vĩnh cửu và xa vời, vô tận và sâu thẳm, như vận mệnh lướt qua ta
Không ngừng giữ lấy và không ngừng đánh mất nó, rồi chúng ta sẽ gặp được nhau thôi
Như bầu trời tìm về với Trái Đất, hoa chờ đợi những cơn mưa và đêm tối yêu buổi sớm mai
Tôi kiếm tìm minh chứng rằng đôi tim haita từng hòa làm một


Nếu như ta có thể thức dậy từ giấc ngủ vĩnh hằng, và nhìn thấy nhau vào tối nay
Đến đây nào,cùng khiêu vũ trong vũ khúc bất tận của riêng đôi ta


Lướt qua những ngày xưa, ánh trăng mờ nhạt và bị mây mù che phủ
Và đến với những kí ức của tôi, tình yêu này lại ngập tràn trong tim


Nếu như tôi có thể đi qua miền kí ức của em một lần nữa
Tôi muốn trở thành chiếc bóng bảo vệ em
Mặc cơn gió tối tăm có khiến ta xa rời
Chỉ xin em đừng lãng quên niềm tin này


Ánh sáng lấp lánh vô định, thanh âm vội vã, cứ như ảo ảnh 
Tôi cứ mãi lang thang, kiếm tìm một miền đất chẳng hề đổi thay
Dù cho bóng tối đã đánh cắp ánh mặt trời, gian dối khóc thương cho tội lỗi và quá khứ xa rời tương lai
Đi vòng quanh, tôi chắc rằng mình đã chọn lựa mảnh đất này


Vĩnh cửu và xa vời, vô tận và sâu thẳm, như vận mệnh lướt qua ta
Không ngừng giữ lấy và không ngừng đánh mất nó, rồi chúng ta sẽ gặp được nhau thôi
Như bầu trời tìm về với Trái Đất, hoa chờ đợi những cơn mưa và đêm tối yêu buổi sớm mai
Tôi kiếm tìm minh chứng rằng đôi tim hai ta từng hòa làm một


Khi từng cánh, từng cánh hồng trắng hé nở
Có chăng chúng ta sẽ nhuộm màu buổi sáng hiền hòa?
Và nếu như tôi lại được tái sinh 
Thì tình yêu của đôi ta sẽ mãi trường tồn






Why did I fall in love with you? - DBSK








Bản dịch thuộc về sakurared (chonoblack)
Vui lòng không chỉnh sửa, repost bất cứ đâu




Lyric được dịch theo hai vai nam
Vui lòng nhấn "Back"    nếu bạn thấy dị ứng hay không thích
Mọi phàn nàn như xuyên tạc, chế lyric mình sẽ không quan tâm







Vì sao, tôi lại yêu anh?
Dù cho có qua bao lâu
Tôi đã nghĩ anh sẽ luôn nơi đây
Nhưng anh lại chọn một lối về khác mất rồi



Sao không bày tỏ được cùng anh?
Cảm xúc dâng trào hết ngày lại đêm
Muôn lời nói dào dạt trong lòng
Nhưng tôi biết anh chẳng nghe thấy đâu



Từ ngày đầu tiên ta trông thấy nhau
Tôi tưởng như rằng mình đã từng biết anh 
Và hai ta đến với nhau như điều dĩ nhiên



Anh đến nơi nào, ta vẫn ở cạnh nhau
Anh bên tôi như lẽ thường
Ta lớn lên cùng nhau
Nhưng anh đã chọn một lối đi riêng



Vì sao, tôi lại yêu anh
Dù cho có qua bao lâu
Tôi đã nghĩ anh sẽ luôn nơi đây (nhưng nay chẳng còn)




Hôm nay, ngày có ý nghĩa trọng đại
Ngày anh đứng đó với nụ cười hạnh phúc
Cầu trước Chúa bằng dáng vẻ rạng rỡ



Người đứng bên anh không phải là tôi
Vẻ măt anh khi nhận lời chúc phúc
Tôi phải đứng đó và chứng kiến thế nào?



Vì sao, tôi lại yêu anh
Chúng ta không thể về lại khoảng thời gian xưa



Vì nguyên do gì tôi không thể giữ lấy đôi tay anh?
Dù cho đã qua bao lâu
Lẽ ra anh  luôn bênh cạnh tôi
Nhưng nay còn đâu



Nhưng, dẫu tôi có nói rằng tôi muốn có anh ở bên
Tôi chỉ mong sao anh được hạnh phúc
Mặc cho tôi cô đơn đến nhường nào








Thứ Tư, 30 tháng 5, 2012

Kingyo Hanabi - Ai Otsuka









Bản dịch thuộc về sakurared (chonoblack)
Vui lòng không chỉnh sửa, repost bất cứ đâu






Chú cá vàng tung tăng quẫy đuôi bên trong trái tim đang yêu tha thiết của em
Khiến cho những cảm giác này trỗi dậy ngày một mạnh liệt
Lòng càng xao xuyến em biết rằng dù cho thế này thì cũng không cách nào có được cảm giác đó
Dù vậy em vẫn ước rằng được ở cạnh bên anh


Mùi hương của sắc hạ trong cơn mưa
Pháo hoa hình chú cá vàng vẫn đang tí tách rơi
Em lóa mắt bởi ánh sáng quá rực rỡ
Khuôn mặt anh hiền từ thoáng qua trong phút chốc


Em mong rằng chú cá vàng đang bơi trong trái tim em
Sẽ không bị nhấn chìm bằng những gì xấu xa
Cuộc sống của nó chỉ có mỗi mùa hè này thôi
Dù nó chỉ tồn tại trong một khoảnh khắc nhỏ nhoi
Em vẫn ước rằng anh sẽ luôn hạnh phúc


Mùi hương của những ngày hạ bị bao bọc trong màn đêm 
Pháo hoa hình chú cá vàng tí tách rơi
Không ngôn từ nào có thể khiến nó trở thành sự thật
Khuôn mặt anh hiền từ thoáng qua trong phút chốc


Mùi hương của sắc hạ trong cơn mưa…









Mind Ocean ~Soushitsu wa yuki to tomo ni~ - Nightmare









Bản dịch thuộc về sakurared (chonoblack)
Vui lòng không chỉnh sửa, repost bất cứ đâu






Dù tôi có ước bầu trời sụp đổ, tôi cũng chẳng được cứu vớt
Ban sắc màu cho thành phố này, tuyết đã phủ dày
Ánh đèn màu trang trí, màu dần phai, ánh sáng dần tắt



Tôi biết giấc mơ chẳng thế tiếp tục
Kể từ khi tôi chạm vào em
Em đã cho tôi thấy thế
Dấu hiệu kết thúc, tôi không khỏi băn khoăn 



Tất cả đã kết thúc rồi
Ngay cả dấu vết ngày ta gặp nhau
Từ lúc ban đầu tôi đã biết thế
Tuyệt vọng? Tương lai ảm đạm?



Dù tôi có ước bầu trời sụp đổ, tôi cũng chẳng được cứu vớt
Ban sắc màu cho thành phố này, tuyết đã phủ dày
Ánh đèn màu trang trí, màu dần phai, ánh sáng dần tắt
Tôi sẽ quên đi tất cả



Cả khoảnh khắc ta gặp nhau
Sẽ bỏ mất gì khi lãng quên?
Những kí ức mơ mơ hồ hồ?


Dù tôi có ước bầu trời sụp đổ, tôi cũng chẳng được cứu vớt
Ban sắc màu cho thành phố này, tuyết đã phủ dày
Ánh đèn màu trang trí, màu dần phai, ánh sáng dần tắt



Trong dòng thời gian, ý nghĩa của lời từ biệt rất rõ ràng.
Có chắc em sẽ quên mất  tôi?
Tôi có quên em không, vì ta chẳng còn gặp lại? 





Thứ Hai, 28 tháng 5, 2012

In a lucid dream - Satsuki









Bản dịch thuộc về sakurared (chonoblack)
Vui lòng không chỉnh sửa, repost bất cứ đâu








Những đêm lạnh lẽo khiến giấc mơ buốt giá
Tôi dõi theo ánh trăng
Trước khi cánh cửa không còn mở được
Chỉ vì chìa khóa nơi trái tim tôi đã lạc mất
Bằng chứng em từng tồn tại đã mất dấu, tan biến vào quá khứ
Giấc mơ rất thực mà tôi đã bỏ quên
Tôi lặng người
Một mảnh ánh trăng xoay vòng, rơi xuống
Giữa những ý nghĩ mông lung và chân thực
Tôi ao ước bầu trời rộng lớn, nơi tôi vô tư nhảy múa
Nguyện ước không thành
Giấc mơ không cách chi chạm đến


Khi tỉnh giấc tôi phải đi về đâu?
Em nơi đâu?
Tôi muốn trông thấy em



Nếu đây chỉ là mộng tưởng, liệu chúng ta có gặp được nhau?
Phải chăng chẳng thể trông thấy nhau?
Liệu có gặp được nhau trong những giấc mơ rất thực ?
Phải chăng thật sự gặp nhau trong những giấc mơ đó?
Liệu có trông thấy nhau trong những giấc mỡ giữa đời thường?
Nếu chúng ta cứ mơ, mộng chồng mộng, em nghĩ chúng ta có thể gặp nhau không ?







Thứ Sáu, 25 tháng 5, 2012

Sakura Mai Chiru Kietsu Ni kimi yume mita koto - Sincrea








Bản dịch thuộc về sakurared (chonoblack)
Vui lòng không chỉnh sửa, repost bất cứ đâu








Em mơ thấy gì giữa mùa hoa đào rơi 
Giữa những cánh hoa, tôi đã bỏ lại nước mắt chính mình
Gió ngân nga một giai điệu


Mùa gió thổi se se lạnh
Mang theo hi vọng trong tim…. Tôi mở cánh cửa
Nụ cười em trao tôi khi tôi vẫy tay
Nào có hay sẽ có ngày chúng ta chia lìa


Dù quá đỗi thân thương… đến thế… như thế
Tôi chẳng thể mơ về em nữa
Gương mặt trông nghiêng của em khi em xấu hổ     ẩn hiện giữa những đóa hoa


Em tìm thấy gì giữa mùa hoa đào rơi
Trong những cánh hoa, tôi bắt gặp giọt lệ em rơi
Giai điệu khiến gió băn khoăn


Những ngày tôi hồn nhiên mơ ước
Liệu nó có trôi vào dĩ vãng trước khi tôi biết?


Dù tôi có muốn gặp em… đến dường này… đến dường này
Tôi vẫn không thể theo sau tấm lưng gầy gò của em
Muôn vì sao nhấp nháy dưới ánh tà dương… biến mất vào ánh sáng mờ ảo

Em mơ thấy gì giữa mùa hoa đào rơi 
Giữa những cánh hoa, tôi đã bỏ lại nước mắt chính mình
Gió ngân nga một giai điệu

Dù quá đỗi thân thương… đến thế… như thế
Tôi chẳng trông thấy ngày mai của chúng ta
Cái ngoéo tay hẹn ước. Tạm biệt. Từ ban đầu tôi đã biết lời hứa này rồi sẽ không thành.


Em tìm thấy gì giữa mùa hoa đào rơi 
Trong những cánh hoa, tôi bắt gặp giọt lệ em rơi
Tương lai tôi không thấy được. Lời nguyện thề của đôi ta. Giấc mơ của tôi vẫn hệt như ngày ấy
Chúng ta không thể quay về, về lại những tháng ngày xưa 
Một giai điệu em sẽ không nghe thấy



Tôi cùng em mơ thấy gì giữa mùa hoa đào rơi?














Ai no Zuellni - Chrome Shelled









Bản dịch thuộc về sakurared (chonoblack)
Vuii lòng không chỉnh sửa, repost bất cứ đâu







Em yêu dấu,
Em đang nghĩ đến ai thế?
“Lá thư” này còn để lại trong trái tim anh
Bất chợt, nó gợi lại mùi hương về một kí ức có em
Dằn xé nội tâm anh…



Anh mong em chú ý đến… không, đừng chú ý làm gì!
Thứ khiến anh tỏ ra lạnh lùng… phải chăng là tình yêu?
Muốn nói với em “Ở lại bên anh!” nhưng… không sao nói ra được



Ta gặp nhau giữa thế giới hiện thực
Thanh tẩy trái tim anh bằng phép màu nhiệm, xin em sống vì anh
“Tình yêu của Zuellni”



Khi tái sinh, vận mệnh đưa ta đến bên nhau
Dáng em chỉ là ảo ảnh, 
Cứ mỗi khi anh xích lại gần, em lại thật xa
Vẫy vùng trong màn sương mờ… có phải là ý định của anh


Anh mong em hãy để anh lắng nghe… không, anh chẳng muốn nghe đâu
Thứ khiến anh xử sự dịu dàng… là mưa sao?
Anh chẳng biết mình phải tin vào thứ gì đây…. Không biết phải nói thế nào



Ban ánh sáng cho tương lai, là em và nụ cười của em
Nếu được ở bên em, anh nhất định sẽ trở nên mạnh mẽ
Dù anh từng nói dối, dù ta có mâu thuẫn
Để không quên đi những lời từ tận đáy lòng… anh viết lại chúng
Trong bức thư tình này



Anh gặp em giữa thế giới hiện thực
Nhìn thấy nỗi buồn trong ánh mắt kiên cường của em
Chịu tổn thương vì chống chọi, em chìm vào giấc ngủ
Anh không biết tình cảm của mình liệu em có hiểu được không, xin hãy cho anh biết
“Tình yêu của Zuellni”



















Thứ Năm, 24 tháng 5, 2012

Tsumetai Kaze - Penicillin








Bản dịch thuộc về sakurared (chonoblack)
Vui lòng không chỉnh sửa, repost bất cứ đâu






Thế giới ồn ã, tôi đứng một mình và dõi mắt lên trời cao
Khi cơn gió lạnh thổi qua, em đã không còn ở nơi đây

Tôi khép trái tim lại, và chúng ta nhìn thấy nhau

Giữa dòng hồi ức rực sáng, mình tôi tô vẽ một thứ
Giữa bóng tối, đêm đen sợ hãi kêu gào như chú chim nhỏ

Tôi khép chặt trái tim và ngắm nhìn

Mãi mãi về sau, tôi sẽ giữ chặt em
Khi em run rẩy, tôi âm thầm ôm lấy em
Mãi mãi về sau, tôi sẽ giữ chặt em
Tôi sẽ mãi sống trong mộng ảo

Tôi khép chặt trái tim và ngắm nhìn

Mãi mãi về sau, tôi sẽ giữ chặt em
Khi em run rẩy, tôi âm thầm ôm lấy em

Tôi khép trái tim lại, và chúng ta nhìn thấy nhau
Sâu thẳm trong tim, làm sao tôi quên được

Mãi mãi về sau, tôi sẽ ôm chặt em

Khi em run rẩy, tôi âm thầm ôm lấy em
Mãi mãi về sau, tôi sẽ giữ chặt em







Cyclone- 12012









Bản dịch thuộc về sakurared (chonoblack)
Vui lòng không chỉnh sửa, repost bất cứ đâu






Lắng nghe,tiếng thét tàn bạo
Lắng nghe,tiếng gào khóc vô cảm
Lắng nghe,một thế giới nhẫn tâm(x2)


Ta không còn nhớ nổi mùi hương của em
Ta thậm chí không còn nhớ những gì mà em đã làm
Tất cả kí ức trong ta,đã nhạt nhòa


Ta không biết thế nào là “bắt đầu”
Ta không biết “tồn tại” có ý nghĩa thế nào 
Nếu ta nghĩ lại,có chắc rằng ta sẽ nhớ ra mình đã từng yêu ai đó?


Từng mùa trôi qua,trong dòng thời gian cuộn xoáy
Mọi thứ bị nuốt chửng
Ta sẽ chống chọi vì nơi đó có em


Những ngày chúng ta đấu tranh lẫn nhau
Và những đêm suy sụp trong đau khổ. Tất cả điều đó là năng lượng giúp ta tồn tại






Lắng nghe,tiếng thét tàn bạo
Lắng nghe,tiếng gào khóc vô cảm
Lắng nghe,một thế giới nhẫn tâm


Ta không biết nơi em tồn tại
Ta không biết được nụ cười của em như thế nào
Tất cả đã tan biến trong vòng xoáy của những băn khoăn


Những vết sẹo hằn dấu trong trái tim ta không bao giờ lành miệng
Và những dòng nước mắt trong tim không ngừng tuôn rơi


Mắc kẹt trong cô độc, ta phát điên lên mất
Dường như khi ta yêu nhau
Chúng ta chỉ là đôi tình nhân trong khoảnh khắc đó
Mọi thứ chìm trong quên lãng
Không  có gì là sai lầm,ta sẽ song hành cùng em


Những ngày đắm chìm trong thù hận
Và những đêm ta đau đớn trong tuyệt vọng
Tất cả điều đó đã giữ tâm hồn ta bình lặng


Ở nơi hẹn ước đó
Ta vẫn đang đợi
Vẫn đang tìm kiếm em khắp chân trời


Nhưng vẫn không thấy em đâu
Ai đó,hãy trả lời ta đi


Ta không còn nhớ nổi mùi hương của em
Ta thậm chí không còn nhớ những gì mà em đã làm
Tất cả kí ức trong ta,đã nhạt nhòa


Dường như khi ta yêu nhau
Chúng ta chỉ là đôi tình nhân trong khoảnh khắc đó


Tất cả sẽ mất đi
Tất cả sẽ bị lãng quên
Không  có gì là sai lầm,ta sẽ song hành cùng em


Có phải chính tương lai đang cười nhạo ta chăng”?
Cái tôi tồn tại trong ta nói với bản thân mình


Khoảnh khắc hẹn ước đó
Phải chăng không còn hiện hữu? Cho dù là vậy
Ta vẫn ở nơi đây để kiếm tìm em






Em không tồn tại ở 1 nơi nào cả
Tại sao vậy?
Ai đó làm ơn hãy cho ta biết


Lắng nghe,tiếng thét tàn bạo
Lắng nghe,tiếng gào khóc vô cảm
Lắng nghe,một thế giới nhẫn tâm







Tattoo - 12012







Bản dịch thuộc về sakurared (chonoblack)
Vui lòng không chỉnh sửa, repost bất cứ đâu






Được sinh ra ở thế giới này,ngươi tồn tại để làm gì?
Ngày mai sẽ đến nhanh thôi,bởi định mệnh đã sắp đặt điều đó


(Rên rỉ vì đau đớn) Trái tim bị xé nát,một vết thương không thể nhìn thấy. Nỗi đau để lại vết sẹo hằn sâu
(Từ khóa) Quên đi nỗi đau vì ngươi ngay lúc này đây,giấu đi lối thoát cho một trái tim lầm lạc
Làm sao có thể quên được


Nước mắt cứ không ngừng tuôn rơi,vết xăm đã khắc sâu bằng tội lỗi
Phải chăng lời thề bên nhau ngày sau là mãi mãi? .Vết sẹo của một tình yêu câm lặng thật sự đã được khắc lên.


(Cứ giữ lấy một cách mù quáng) Khi giả vờ không nhìn thấy sự thật đó,một tay ngươi bóp méo ngày mai
(Bừng lên) Cứ thế,từng ngày thật buồn tẻ trôi qua,ngươi có chấp nhận như thế không?
Tự ngươi bịt chặt mắt mình lại.
Ngày mai rực sáng


Không lỗi lầm nào được chấp nhận. Vết xăm đỏ bắt đầu nhức nhói
Tình yêu câm lặng và vết xăm đó sẽ khiến đôi má đẫm lệ mỉm cười vào một ngày mai
Ngươi vẫn còn đau đớn sao?


Tồn tại mãi…Sự tử tế và nỗi căm thù trong con người ngươi
Tồn tại mãi…Vết thương này sẽ ngủ quên cho đến cái ngày đó


(Rên rỉ vì đau đớn) Mọi người nhắm mắt lại. Sự thật phản chiếu trần trụi trên những khuôn mặt đó
(Rên rỉ vì đau đớn) Những kẻ chế nhạo rắc rối người khác mắc phải bỗng ước rằng mình được như thế
(Rên rỉ vì đâu đớn) Ta không muốn chịu đựng nỗi đau này,ta không muốn. Ai cũng thế thôi,bản thân mình mới là quan trọng nhất
(Rên rỉ vì đau đớn) Hãy tự mà bảo vệ lấy bản thân ngươi


Nước mắt cứ không ngừng tuôn rơi,vết xăm đã khắc sâu bằng tội lỗi
Phải chăng lời thề bên nhau ngày sau là mãi mãi? .Vết sẹo của một tình yêu câm lặng thật sự đã được khắc lên.


Nếu đến lúc nào đó ngươi lạc lối,ta muốn nói với ngươi những lời này
Có thế mới chắc rằng mai đây ngươi sẽ lại tươi cười. Có thế mới chắc rằng mai đây ngươi sẽ lại tươi cười. 



Ta mãi không quên được nỗi đau đó







A Holy Terror - Sadie









Bản dịch thuộc về sakurared (chonoblack)
Vui lòng không chỉnh sửa, repost bất cứ đâu








Tôi muốn em nói cho tôi biết mỗi khi em cảm thấy đau đớn
Đau đớn vì vết thương,nhưng
Tôi không hiểu được điều đó, cả sức mạnh để sinh tồn tôi cũng không hiểu
Tôi không muốn chết,tôi cũng không muốn sống. Tôi đang run rẩy trong yếu đuối

.
Sợ hãi trong bóng tối. Tôi không thể nhìn lại
Em có nghe thấy tôi không? Tôi mãi gào thét và đòi hỏi mọi thứ


Tôi nguyện ước cho em và nghĩ về trái tim của em
Tôi từ biệt em với nụ cười gắng gượng
Không cần phải giấu đi trái tim đau buồn. Em có thể thoát khỏi. Em có thể thoát khỏi. Em có thể sống

Tôi chỉ muốn nhìn thấy em,người đang ngủ say nơi tận cùng trái tim tôi
Niềm mong đợi cùng những giọng nói chế giễu trút xuống như cơn mưa nặng hạt. Sự thật khiến tôi sợ hãi và khiến trái tim tôi tổn thương?
Em có hiểu thế nghĩa là gì không?


Sợ hãi trong bóng tối. Tôi không thể nhìn lại
Không có câu trả lời hay gì cả,bởi không ai hiểu được thế giới này

.
Tôi nguyện ước cho em và nghĩ về trái tim của em
Tôi từ biệt em với nụ cười gắng gượng
Không cần phải giấu đi trái tim đau buồn. Em có thể thoát khỏi. Em có thể thoát khỏi. Em có thể sống


Tôi sẽ ghi nhớ nỗi sợ hãi của một tương lai không thể nhìn thấy. Trong những đêm cô độc,nước mắt không ngừng rơi
Nhưng tôi sẽ không cô độc. Dù chúng ta cách xa,em vẫn sẽ mãi bên cạnh tôi

.
Em đâm tôi, và cười nhạo tôi
Tôi không sợ nỗi đau xuyên thấu
Tôi sẽ ổn nếu thân thể đau đớn này có thể cười nhạo nó, hay là? Tôi có thể chết. Tôi có thể chết. Tôi không thể chết



Grudge of Sorrow - Sadie








Bản dịch thuộc về sakurared (chonoblack)
Vui lòng không chỉnh sửa, repost bất cứ đâu






Ta đang vật vã trong cơn ác mộng mang tên hiện thực
Có phải lồng ngực ngươi mang nặng một nỗi đau
Để lộ vết thương đã bị giấu kín
Phỉ nhổ vào dối trá đã bị che đậy
Thù hận thiêu đốt cùng nỗi tự dằn vặt khôn nguôi
“Ta muốn thoát khỏi hiện thực này” Ta tự nhủ thế và bước đi
Bởi không ai có cách nào để cứu vớt trái tim ta


Tiếng thở dài nhạt nhòa trong gió.


Đó có phải là giải thoát?
Đừng cất bước trong cô độc. Ta muốn biến mất cùng ngươi
Cơn mưa tăm tối vẫn đang tuôn rơi
Tiếng thở dài nhạt nhòa trong gió
Ta không có nơi tồn tại,thế nhưng ta vẫn đang cố gắng tìm kiếm. Vết thương hằn sâu. Máu đỏ rơi xuống
Đâu là nơi có lí do để tồn tại?


Ta đập tan bóng đêm và sống sót
Đắm chìm trong dối trá và xấu xa. Ta không thể tin tưởng được ai
Những kẻ bàng quan cười nhạo ta
Ta đau đớn trong ngu dại và ta không thể thay đổi được gì


Đâu là nơi để ta lưu lại?
Người trông đợi điều gì ở ta ?
Đắm chìm trong buồn đau,ta mọng chờ có giọng nói của một ai đó
Ta không muốn chết nhưng ta cũng không muốn sống
Hiện thực hỗn độn








True world - Sadie








bản dịch thuộc về sakurared (chonoblack)
Vui lòng không chỉnh sửa, repost bất cứ đâu






Trái tim anh rên rỉ, cảm giác bất an ập đến sau khi anh nói lời từ biệt em
Hối hận và xa cách, anh không làm được gì. Giờ đây em đang làm gì? Em có khỏe không


Những cảm xúc anh đã dần quên lãng, như những ngày khi anh bé thơ
Anh cố gợi lại chúng, anh không muốn hối tiếc vì những gì đã không nói ra


Em nói với anh em rất ghét con người, nói rằng thân thể đầy vết thương của em đã run rẩy biết bao lần. Anh sẽ cho em thấy anh cố gắng bảo vệ em như thế nào
Nếu anh vì em mà ngừng thở chỉ 10 giây thôi
Anh nghĩ ngày mai chúng ta có thể gặp lại nhau, như một phép màu


Khi em nhận ra em đang chán ngán những ngày hào nhoáng không hề thay đổi, chúng chỉ nhiều hơn và khiến em ngỡ ngàng bởi thất vọng
Nhưng có một thứ sẽ không biến mất, em không thể nào nhìn thấy nó, nhưng thứ đó thật sự rất quan trọng


Tình yêu của con người là thứ gì đó phù du, có phải vậy không?
Họ được sinh ra và sống trên đời này, đó là điều em không thể chối bỏ


Em nói với anh rằng thế giới này đã khiến em thay đổi, rằng em chỉ là chú chó hoang đã mất hết tất cả, thế nhưng vì mọi thứ đều tốt đẹp, tôi sẽ hát khi ở cạnh bên em
Hãy để giọng nói của anh tắt lịm, thân thể anh kiệt quệ, chỉ cần anh nhích thêm 1mm về phía em
Giờ đây nói ra thật dễ dàng


Trước khi ai đó biết tại sao lại có những mùa lạnh giá 
Chỉ là đâu đó trong trái tim anh vẫn còn hơi ấm


Anh đã sợ hãi trong giấc mơ khi anh đánh mất em, nhưng khi anh tỉnh dậy trong nước mắt, mọi thứ vẫn ổn, đến tận bây giờ, anh vẫn còn nghĩ về điều đó, vẫn cứ như thế
Anh sẽ tiếp tục hi vọng, anh muốn tự hào rằng có một thứ quan trọng, với em, với anh


Em nói với anh rằng em sẽ quên đi đã từng yêu anh, sẽ không còn nữa những lời em đã muốn nói, anh hứa sẽ dần đường cho em
Đừng quên, xin hãy nhớ, mãi nhớ đến những thứ chúng ta đã khao khát, anh muốn nói với em rằng “cảm ơn em”