Thứ Ba, 5 tháng 3, 2013

Thu thủy trường thiên (秋水长天) - Phùng Hiểu Tuyền (冯晓泉)


西出阳关
xī chū yáng guān
tây xuất dương quan
Tây xuất Dương Quan
谁为我拨一首琴弦
shéi wéi wǒ bō yī shǒu xīn xián
thùy vi ngã bát nhất thủ cầm huyền
Ai vì ta tấu một tiếng đàn
对月无眠
duì yuè wú mián
đối nguyệt vô miên
Ngắm trăng quên ngủ
是非恩怨如缕如烟
shì fēi ēn yuàn rú lǚ rú yān
thị phi ân oán như lũ như yên
Thị phi ân oán như tơ như khói
















游子归客

yóu zi guī kè 
du tử quy khách
Kẻ xa xứ là khách
梦断故乡云水之间
mèng duàn gù xiāng yún shuǐ zhī jiān
mộng đoạn cố hương vân thủy chi gian
Mộng tàn, cố hương xa xôi như mây nước
西风古道
xī fēng gǔ dào
tây phong cổ đạo
Tây phong từ ngàn xưa
回首一片秋水长天
huí shǒu yī piàn qiū shuǐ cháng tiān
hồi thủ nhất phiến thu thủy trường thiên
Hồi đầu một mảnh trời xanh nước biếc














西出阳关
xī chū yáng guān
tây xuất dương quan
Tây xuất Dương Quan
谁为我拨一首琴弦
shéi wéi wǒ bō yī shǒu xīn xián
thùy vi ngã bát nhất thủ cầm huyền
Ai vì ta tấu một tiếng đàn

对月无眠
duì yuè wú mián
đối nguyệt vô miên
Ngắm trăng quên ngủ
是非恩怨如缕如烟
shì fēi ēn yuàn rú lǚ rú yān
thị phi ân oán như lũ như yên
Thị phi ân oán như tơ như khói















游子归客
yóu zi guī kè 
du tử quy khách
Kẻ xa xứ là khách
梦断故乡云水之间
mèng duàn gù xiāng yún shuǐ zhī jiān
mộng đoạn cố hương vân thủy chi gian
Mộng tàn, cố hương xa xôi như mây nước
西风古道
xī fēng gǔ dào
tây phong cổ đạo
Tây phong từ ngàn xưa
回首一片秋水长天
huí shǒu yī piàn qiū shuǐ cháng tiān
hồi thủ nhất phiến thu thủy trường thiên
Hồi đầu một mảnh trời xanh nước biếc













大漠孤烟剪不断

dà mò gū yān jiǎn bù duàn
đại mạc cô yên tiễn bất đoạn
Đại mạc bao la
剪断了缠绵
jiǎn duàn le chán mián
tiễn đoạn liễu triền miên
Vấn vương khó rời
热血豪情金不换
rè xiě háo qíng jīn bù huàn
nhiệt huyết hào tình kim bất hoán
Nhiệt huyết hào hùng đáng ngàn vàng
换一断情缘
huàn yī duàn qíng yuán
hoán nhất đoạn tình duyến
Đổi lấy một mối duyên tình
霜满地星满天
shuāng mǎn dì xīng mǎn tiān
sương mãn địa tinh mãn thiên
Sương khắp đất, sao kín trời
再把心情读一遍
zài bǎ xīn qíng dú yī biàn
tái bả tâm tình độc nhất biến
Nói ra tâm tình trong lòng thêm một lần
踏破山高和路远
tà pò shān gāo hé lù yuǎn
đạp phá sơn cao hòa lộ viễn
Vượt bao núi cao, bao đường xa
好一片秋水长天
hǎo yī piàn qiū shuǐ cháng tiān
hảo nhất phiến thu thủy trường thiên
Đẹp thay một mảnh trời xanh nước biếc
秋水长天...
qiū shuǐ cháng tiān
thu thủy trường thiên
Trời xanh nước biếc







Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét