Thứ Năm, 28 tháng 3, 2013

Thương tâm Thái Bình Dương (傷心太平洋 - Shang xin tai ping yang) - Nhậm Hiền Tề (任贤齐 - Richie Ren)








Dưới đáy Thái Bình Dương thăm thẳm




                                                                                              Thật thương tâm...














離開真的殘酷嗎
Lí kāi zhēn de cán kù ma
li khai chân đích tàn khốc mạ
Chia li có thật sự là khổ đau?
或者溫柔才是可恥的
Đích huò zhě wēn róu cái shì kě chǐ de
hoặc giả ôn nhu tài thị khả sỉ
Phải chăng kẻ yếu lòng mới đáng hổ thẹn
或者孤獨的人無所謂 
Huò zhě gū dú de rén wú suǒ wèi
hoặc giả cô độc đích nhân vô sở vị
Hay kẻ cô độc không phải bận tâm
無日無夜無條件
Wú rì wú yè wú tiáo jiàn
vô nhật vô dạ vô điều kiện
Không ngày, không đêm, không mục tiêu
前面真的危險嗎 
Qián miàn zhēn de wēi xiǎn ma
tiền diện chân đích nguy hiểm mạ
Trước mắt có đúng là nguy hiểm?
或者背叛才是體貼的
Đích huò zhě bèi pàn cái shì tǐ tiē de
Hoặc giả bối bạn tài thị thể thiếp
Phản bội là bù đắp sao?
或者逃避比較容易吧
Huò zhě táo bì bǐ jiào róng yì ba
hoặc giả đào tị bỉ giác dung dịch ba
Trốn chạy dễ dàng hơn sao? 
風言風語風吹沙
Fēng yán fēng yǔ fēng chuī shā
phong ngôn phong ngữ phong xuy sa
Lời nói gió thổi, cát bụi bay








往前一步是黃昏 
Wǎng qián yī bù shì huáng hūn
vãng tiền nhất bộ thị hoàng hôn
Tiến một bước, là hoàng hôn
退後一步是人生
Tuì hòu yī bù shì rén shēng
thối hậu nhất bộ thị nhân sanh
Lùi một bước, là một kiếp người
風不平浪不靜心還不安穩 
Fēng bù píng làng bù jìng xīn huán bù ān wěn
phong bất bình lãng bất tĩnh tâm hoàn bất an ổn
Gió không lặng, sóng không ngừng, lòng bất an
一個島鎖住一個人
Yī gè dǎo suǒ zhù yī gè rén
nhất cá đảo tỏa trụ nhất cá nhân
Một người giam mình giữa đảo vắng








我等的船還不來
Wǒ děng de chuán huán bù lái
ngã đẳng đích thuyền hoàn bất lai 
Ta đợi thuyền hoài không đến
我等的人還不明白
Wǒ děng de rén huán bù míng bái
ngã đẳng đích nhân hoàn bất minh bạch
Ta đợi người hoài không hiểu
寂寞默默沉沒沉入海 
Jì mò mò mò shěn méi shěn rù hǎi
tịch mịch mặc mặc trầm một trầm nhập hải
Cô đơn chìm xuống lòng biển
未來不在我還在
Wèi lái bù zài wǒ hái zài
vị lai bất tái ngã hoàn tại
Tương lai không đến, ta vẫn ở nơi này
如果潮去心也去 
Rú guǒ cháo qù xīn yě qù
như quả triều khứ tâm dã khứ
Triều cạn lòng này chết
如果潮來你還不來
Rú guǒ cháo lái nǐ huán bù lái
như quả triều lai nhĩ hoàn bất lai
Triều dâng người không về
浮浮沉沉往事浮上來 
Fú fú shěn shěn wǎng shì fú shàng lái
phù phù trầm trầm vãng sự phù thượng lai
Chìm chỉm nổi nổi khơi lại chuyện xưa
回憶回來你已不在
Huí yì huí lái nǐ yǐ bù zài
hồi ức hồi lai nhĩ dĩ bất tại
Hồi ức ùa về, người không còn








一波還未平息
Yī bō huán wèi píng xī
nhất ba hoàn vị bình tức
Sóng trước còn chưa tan 
一波又來侵襲
Yī bō yòu lái qīn xí
nhất ba hựu lai xâm tập
Sóng sau đã ập đến 
茫茫人海狂風暴雨
Máng máng rén hǎi kuáng fēng bào yǔ
mang mang nhân hải cuồng phong bạo vũ
Biển người mờ mịt, mưa to gió lớn
一波還來不及
Yī bō huán lái bù jí
Nhất ba hoàn lai bất cập
Sóng này còn chưa đến 
一波早就過去
Yī bō zǎo jiù guò qù
nhất ba tảo tựu quá khứ 
Sóng nọ đã vỗ bờ
一生一世如夢初醒
Yī shēng yī shì rú mèng chū xǐng
Nhất sanh nhất thế như mộng sơ tỉnh
Một đời một kiếp như mộng như tỉnh
深深太平洋底 
Shēn shēn tài píng yáng dǐ 
Thâm thâm thái bình dương để
Dưới đáy Thái Bình Dương thăm thẳm
深深傷心
Shēn shēn shāng xīn
thâm thâm thương tâm
Thật thương tâm








Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét