Thứ Hai, 6 tháng 10, 2014

PLEDGE - the GazettE

















Chỉ khi em đã tổn thương anh mới hay biết rằng
Bao nhiêu lỗi lầm anh phạm phải khi ước ao có được em
Khi ta trông thấy nhau

Những dối trá vụn vặt đầy ắp những ngày bên em  
Chỉ để chúng ta đừng ngờ vực lẫn nhau
Trái tim biết rõ chúng ta mất nhau rồi
Mùa đông thứ hai chết lặng nơi đây

Em lạc mất ngày mai em không thể nhìn thấy
Khóc đi em, khóc thật to
Không biết phải nói gì cùng em
Anh gạt nước mắt em rơi

Chuỗi ngày đơn côi như nhấn chìm hai ta
Ước ao sao chúng ta hiểu cho nhau, anh cảm nhận được điều đó

Vĩnh cửu anh cảm thấy chẳng thể nào là gian dối
Anh biết rõ khi ở cạnh bên em

Anh chẳng cần em nói yêu anh nữa
Chỉ mong em ở bên anh thôi
Hủy hoại anh đi
Khi anh gục ngã bởi tiếng em khóc

Lời đầu tiên và cuối cùng anh chỉ dàng riêng cho mình em
Để em không rời bỏ vòng tay này

Vai kề vai bên nhau, cùng chìm vào một giấc mộng

Lời nói dối nhỏ bé thay đổi, hòa lẫn trong làn hơi trắng xóa
Để không quên đi cái giá của “mất mác”, biết bao lần anh khắc sâu điều đó vào trong tâm

Bỏ lại lời từ biệt nơi đây, anh bước tiếp
Anh sẽ không đánh mất em nữa đâu

Anh và em đều hiểu rõ tình yêu chúng ta dành cho nhau, và cả nỗi buồn trong đó 
Dù cho mai đây có phải tan biến

Rồi sẽ có ngày chúng ta đổi thay, như bốn mùa tuần hoàn trôi qua
Dù có những đêm chúng ta chết lặng trong nỗi đau
Đừng quên
Sẽ chẳng bao giờ kết thúc
Trong một giấc mơ dai dẳng



Bản dịch thuộc về sakurared (Chono Black)
Vui lòng không chỉnh sửa, repost bất cứ đâu






Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét