Thứ Ba, 9 tháng 7, 2013

999 đóa hồng (九佰九拾九朵玫瑰 - 999 roses) - Thái Chánh Tiêu (邰正宵 - Samuel Tai) - Trác Y Đình (卓依婷 - Timi Zhuo)

















往事如風...痴心只是難懂
Wang shi ru feng...chi xin zh ishi nan dong 
The past is like the wind...infatuation is only hard to understand
Chuyện xưa như gió... Một mối tình si thật khó hiểu 



借酒相送, 送不走身影濛濛
Jie jiu xiang song,song bu zou shen ying meng meng 
Using wine to escape, but I can't escape the mist by my side
Mượn rượu tìm quên, quên không được bóng người mờ mịt



燭光投影, 映不出你顏容
Zhu guang tou ying, ying bu chu ni yan rong 
The candlelight throws shadows, but it can't show your face
Ánh nến chiếu rọi, không soi rõ dung nhan người



仍只見你獨自照片中
Reng zhi jian ni du zi zhao pian zhong 
Still, I only see you alone in that photo
Chỉ còn trông thấy người trong tấm ảnh



夜風已冷, 回想前塵如夢
Ye feng yi leng, hui xiang qian chen ru meng 
The night wind is already cold, memories of the past seem like dreams
Gió đêm sao thật lạnh, hồi tưởng ngày xưa như giấc mộng



心似冰凍, 怎堪相識不相逢
Xin si bing dong, zen kan xiang shi bu xiang feng 
My heart seems frozen, how can I endure knowing you but not meeting you
Lòng tưởng đã lạnh, sao ta chịu được biết người nhưng không thể gặp người



難捨心痛, 難捨情已如風
Nan she xin tong, nan she qing yi ru feng 
I can't bear heartache, I can't bear that love is already like the wind
Lòng đau khó nhịn, tình đã xa như cơn gió khó bỏ



難捨你在我心中的放縱
Nan she ni zai wo xin zhong de fang zong 
I can't bear that I've let you have your way with my heart
Không quên được một người ngày đêm tâm niệm



我早已為你種下, 九佰九拾九朵玫瑰
Wo zao yi wei ni zhong xia, jiu bai jiu shi jiu duo mei gui 
Long ago I planted for you, nine hundred ninety-nine roses
Ngày xưa vì người tự tay gieo trồng, 999  đóa hồng



從分手的那一天, 九佰九拾九朵玫瑰
Cong fen shou de na yi tian, jiu bai jiu shi jiu duo mei gui 
From the day we broke up, nine hundred ninety-nine roses
Từ ngày chia tay, 999 đóa hồng



花到凋謝人已憔悴
Hua dao diao xie ren yi qiao cui 
When the flowers withered, I'm already emaciated
Hoa đến lúc tàn, người cũng đến lúc tiều tụy



千盟萬誓已隨花事煙滅
Qian meng wan shi yi sui hua shi yan mie
A hundred thousand oaths, already extinguished with the flowers
Ngàn vạn lời ước hẹn theo hoa héo úa





Thái Chánh Tiêu





Trác Y Đình


Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét