Thứ Bảy, 28 tháng 4, 2012

Konrui wa akai chi ni - NEGA









Bản dịch thuộc về sakurared (chonoblack).
Vui lòng không chỉnh sửa, repost bất cứ đâu.








Đứng trước cảnh cửa mở toang
Nhưng trái tim đã ngừng đập này vẫn bất động



Bên trong những cảm xúc đã khóa chặt
Trời xanh bắt đều khóc than , đau đớn càng thêm đớn đau



Vì sao hỡi, tôi tự hỏi
Có phải lúc nào tôi cũng là người chịu tổn thương?



Thứ “hạnh phúc” trước mắt mình
Đôi bàn tay đã nhuộm bẩn…không nắm bắt được gì



Trái tim đã lạc lối
Không thể tiếp nhận “hạnh phúc” 


Em, người tôi yêu hơn hết thảy, nước mắt em đang rơi nơi góc trời
Mong ước “Tôi muốn trông thấy em” đã bị bóng tối trong tim nuốt trọn



Tâm hồn  đã dơ bẩn bởi gian dối
Nhạo báng một bài ca “ô uế”



Bầu trời bị bóng tối vô tận trong trái tim tôi bao trùm
Tiếng thét van xin “Tôi chỉ muốn sống” hờ hững biến mất... 



…Và, trái tim tôi chối từ quyền được sống



Dòng máu đỏ đang chảy kia chính là cơn mưa lệ nhạt nhòa
Bầu trời sâu trong tim tôi, mong muốn hạnh phúc đã chấm dứt bằng nỗi buồn, tan vỡ



Nỗi buồn cơn mưa kia trút xuống, nước mắt trong tim, nhuộm màu máu đỏ
"Vẫn tiếp tục sống..."



















Haunted Jealouy - NEGA










Bản dịch thuộc về sakurared (chonoblack).
Không chỉnh sửa, repost bất cứ đâu.








Hai căn phòng lạnh lẽo đến độ đông cứng cả giọng nói
Con người cô độc và cứ luôn tự nhủ mình cô độc


Em có thể khép tay lại trong giấc mơ
Giam hãm mình trong bất an và nỗi cô đơn bất chợt



Cái tôi của em đã bị những sợi dây trói chặt



Em ám ảnh tôi
Xin hãy yêu thương tất cả những gì thuộc về tôi
Em không hiểu được suy nghĩ và cả sự đố kị của tôi



Nhìn đi em ! Tình yêu dù có tan nát thì vẫn là tình yêu và vẫn mang bản chất ích kỉ
Quá khứ của em,những lời nói dối của em và những thứ khác


Tôi không chịu được rằng em không còn có thể ôm tôi
Tổn thương bởi giới hạn của tình yêu đã đổ vỡ còn nhiều hơn nữa



Muốn gặp em…tôi muốn nhìn thấy em….Có chăng tôi sẽ thấy em trong những cơn mơ?
Mọi nơi…Mọi lúc…tôi chỉ trông thấy mỗi em
Dù có nói ra hay không, tôi vẫn yêu em, mãi không thay đổi.
Lúc đó, em là tình yêu duy nhất của tôi



Xin hãy quay về…




Tôi không thể cầu chúc cho em. Xin hãy quên tôi đi
Bởi ta đã gặp nhau. Một nỗi đớn đau
Tất cả đã xa rời
Ý nghĩa của lời “từ biệt”


Tôi hát cho em, "bài hát tuyệt vời nhất".









Yasashii Uso - Chrome Shelled











Bản dịch thuộc về sakurared (chonoblack).
Vui lòng không tự ý chỉnh sửa, repost bất cứ đâu.










Trong dòng hồi ức, tôi đã kiếm tìm một viễn cảnh tương lai tươi đẹp
Mình tôi run lên, sợ hãi mà chẳng biết vì nguyên do gì
Không để em biết, tôi cố gượng cười
Và em ôm tôi trong vòng tay.



Khi tôi tỉnh giấc, tôi biết mình yêu em
Em mang tôi vào cõi mơ
Nhưng em luôn thế, cứ mãi như thế
Trao tôi lời nói dối ngọt ngào…



Vì sao em khiến tôi rối bời, vì sao thế
Thứ tôi sợ hãi, phải chăng là lời hứa của đôi ta
Không thể ôm em, tôi cố gượng cười
Và giam mình trong những đêm bất tận…



Khi tỉnh giấc, tôi biết mình yêu em
Em mang tôi vào cõi mơ
Nhưng em luôn thế, cứ mãi như thế
Lặng lẽ khiến tôi thương tổn…



Khi tôi tỉnh giấc, tôi biết mình yêu em
Em mang tôi vào cõi mơ
Nhưng em luôn thế, cứ mãi như thế
Trao tôi lời nói dối ngọt ngào…



Một bài ca được viết nên từ khoảng cách ngày một xa giữa hai ta...
Tôi sẽ đợi…sẽ mãi đợi
Lúc ta cùng nhau ngắm sao băng rơi…













HANA - Alice Nine


















Bản dịch thuộc về sakurared (chonoblack).
Vui lòng không tự ý chỉnh sửa, repost bất cứ đâu.
















Thả trôi từng cánh hoa, hơi thở tôi như dừng lại
Âm thanh dường như không thể lọt vào bồn tắm






Đồng hành cùng nước mắt, hiện thực dần trôi qua
Có phải nó đang chìm vào giữa những bong bóng?






Lời từ biệt chập choạng trước mắt, hướng về tận cùng những tông màu của nước
Trong màn đêm cả sao và trăng đều đã say giấc
Nếu như bong hoa mộng rơi xuống, hãy kéo tương lai đến gần hơn nữa
Nếu như em ước bông hoa đó nở hoa, thì hãy để lại một mầm hoa hoàn hảo






Ảo ảnh nơi những cánh bướm ôm lấy một bí mật
Bí mật xa xăm tựa như sương mù






Hôm qua, ngày mai và cả hiện tại vô định
Vòng ngựa gỗ xoay vòng, hướng về phía em






Những cảm xúc không cách chi chạm đến, hãy gửi chúng vào từng dòng thư
Một ngày nào đó, đôi tay này sẽ chạm được đến chúng. Tôi tự nhủ thế với chính mình
Đôi môi run rẩy khi cất lên những lời đó
Thứ duy nhất mà tôi giữ được mãi là những hồi ức thân thương






Những mùa rực rỡ tràn ngập sắc màu
Chạy nhanh đến nơi ánh sáng chói lòa ngập tràn
Nếu em không biết làm sao để bày tỏ những cảm xúc này
Hãy cất thành lời hát, hãy để trái tim em nở rộ như đóa hoa

























Namida no aru basho - Alice Nine









Bản dịch thuộc về sakurared (chonoblack).
Vui lòng không tự ý chỉnh sửa, repost bất cứ đâu.






Càng hiểu thêm về em, nước mắt anh lại càng tuôn rơi
Bởi anh nhận ra mình chẳng hề biết gì về em cả, dù chỉ là một chút thôi. Lệ rơi trong trái tim anh



Là một phép màu khi anh gặp được em, như ánh sáng soi đường
Cho đến khi nước mắt hóa thành cầu vồng
Mỗi khi anh cố xích lại gần hơn, anh nhận ra mình chỉ tiến thêm một khoảng cách nhỏ nhoi. Cảm thấy thật xa vời
Anh vẫn tìm em mãi



Dù anh không thành thật, nụ cười của anh vẫn không đổi thay
Ước nguyện không thể nào nói ra-muốn ở cạnh bên em
Trong không gian tĩnh lặng, anh ôm lấy đôi vai mình



Cơn mưa trong trái tim anh, rơi xuống, biến mất
Vẫn còn lạnh mãi, vẫn còn đau mãi. Bầu trời đêm dần buông
Dường như chẳng có gì xày ra. Anh không muốn em nhìn thấy mong muốn của mình
Rằng mong em sẽ mãi mãi ở bên anh



Những lí do khiến anh buồn bã, bọc chúng lại và chôn chặt



Cuộc gặp gỡ của đôi ta, anh phải gọi nó như thế nào
Dù cho anh không thể nói ra điều đó
Những cảm xúc anh mong em thấu hiểu vẫn sẽ kết nối với thế giới này.
Giọng nói của anh một ngày nào đó sẽ đến được với em



Cất tiếng hát khi nước mắt đã lăn dài
Chỉ để nhìn thấy nụ cười của em
Một lần nữa…








Thứ Năm, 19 tháng 4, 2012

Precious

Tôi vẫn đang lạc đường đó thôi
Con đường vẫn thật dài, gập ghềnh
Nhưng chẳng sao cả
Vì tôi có thể tự mình bước đi

Tôi vẫn chờ đó chứ
Đợi cho đông qua đi và xuân đến
Đợi một viên ngọc thuộc về mình
Khi nghĩ về những khoảng thời gian trước
Tôi nhận ra mình ngốc biết bao nhiêu
Cố chấp, cứng đầu biết bao nhiêu
Nhưng mà, đó là tính cách của tôi rồi nhỉ
Vì đã tận lực rồi
Nên tôi sẽ không hối hận

Có những gánh nặng khi khăng khăng giữ lấy mới thấy nó nặng làm sao
Khi tự mình cởi bỏ
Nhìn lại
Tự hỏi tại sao ngày ấy lại cố chấp làm chi
Trốn tránh có lẽ cũng là một cách
Giả vờ có lẽ cũng là một cách
Nhưng tôi thích thành thật hơn
Có thể sẽ không còn gì
Không sao đâu
Vì tôi sẽ tìm lại mà


Thế giới này không là màu hồng
Những vẫn đáng yêu lắm

Thứ Tư, 11 tháng 4, 2012

Sotsugyou Sayonara wa Ashita no Tame Ni - Tackey & Tsubasa









Bản dịch thuộc về sakurared (chonoblack).
Vui lòng không tự ý chỉnh sửa, repost bất cứ đâu.









Nếu được ban cho một điều ước,chỉ một điều ước thôi
Tôi tự hỏi cậu sẽ mong ước điều gì đây?
Câu đang ở đâu vậy? Giờ đây cậu đang ở cùng ai?
Ngước nhìn bầu trời trong xanh,tôi thầm hỏi



Cùng cậu,cậu đã luôn ở bên tôi nhưng nay, đã không còn nữa
Cùng cậu,chúng ta đã hứa rằng sẽ không có gì đổi thay dù cho tôi và cậu có chia xa
Nếu những gì chúng ta từng cùng nhau trải qua chỉ còn là hồi ức
Thì hơi ấm khi cậu ở cạnh tôi chỉ còn là ảo ảnh nhạt nhòa



Tiếng thở dài vô vọng bất chợt
Hãy bay đi, bay thật xa, để chúng có thể đến với cậu
Có lẽ tôi sẽ không còn hiện diện nơi tương lai của cậu
Rốt cuộc tôi cũng nhận ra điều đó





Với tôi, cậu là người đã giúp tôi quyết định khi tôi do dự
Với tôi, cậu giấu đi đôi mắt buồn bã bên dưới nụ cười tươi tắn
Nếu chúng ta phải từ biệt nhau từ đây
Tôi không biết bày tỏ những cảm giác đang giày vò mình như thế nào
Chỉ mong lời nguyện cầu này đến được với cậu
Gửi tình yêu bất diệt của tôi cho bầu trời xanh
Dù tôi chỉ còn lại một mình. tôi vẫn sẽ sống tiếp


Những cánh hoa đào nhảy múa giữa không trung, hệt như ngày ấy
Tiếng thở dài vô vọng, hãy cho nó thêm sắc màu
Hãy để những cảm xúc này bay đi và hi vọng nó đến được bên cậu


Nếu mọi thứ chúng ta từng cùng nhau trải qua chỉ còn là hồi ức
Thì hơi ấm khi cậu ở cạnh tôi chỉ còn là ảo ảnh nhạt nhòa
Lời tạm biệt cho tương lai xa vời của chúng ta
Hãy bay đi, bay thật xa, để cậu có thể nghe thấy