Thứ Bảy, 4 tháng 5, 2013

Năm trăm năm tang điền thương hải (五百年桑田沧海) - Uất Quân Kiếm (郁钧剑) (OST Tây Du Kí 1986)













五百年
ngũ bách niên
Năm trăm năm
桑田沧海
tang điền thương hải
Biển xanh hóa nương dâu


顽石也长满青苔
ngoan thạch dã trường mãn thanh đài
Hòn đá lì lợm cũng phủ rêu phong
长满青苔
trường mãn thanh đài
Phủ kín rêu phong


只一颗
chích nhất khỏa
Chỉ có một
心儿未死
tâm nhi vị tử
Trái tim chưa chết
向往着逍遥自在
hướng vãng trứ tiêu diêu tự tại
Một lòng hướng tới tiêu diêu tự tại
向往着逍遥自在
hướng vãng trứ tiêu diêu tự tại
Một lòng hướng tới tiêu diêu tự tại


哪怕是
na phạ thị
Dẫu cho
野火焚烧
dã hỏa phần thiêu
Lửa hoang thiêu đốt
哪怕是
na phạ thị
Dẫu cho
冰雪覆盖
băng tuyết phúc cái
Băng tuyết chôn vùi


依然是志向不改
y nhiên thị chí hướng bất cải
Vẫn là thế chí hướng không đổi
依然是信念不衰
y nhiên thị tín niệm bất suy
Vẫn là thế tín niệm không suy


蹉跎了岁月
tha đà liễu tuế nguyệt
Phí hoài năm tháng
激荡着情怀
kích đãng trứ tình hoài
Xao động lòng người
为什么
vi thập yêu
Vì sao
为什么
vi thập yêu
Vì sao
偏有这样的安排
thiên hữu giá dạng đích an bài
Trời lại an bài ngang trái như thế










Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét